杜甫《九日五首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《九日五首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《九日五首·其一》原文
《九日五首·其一》
杜甫
重陽獨(dú)酌杯中酒,抱病起登江上臺(tái)。
竹葉于人既無分,菊花從此不須開。
殊方日落玄猿哭,舊國(guó)霜前白雁來。
弟妹蕭條各何在,干戈衰謝兩相催!
《九日五首·其一》譯文
重陽佳節(jié),抱病登臺(tái),只想一邊獨(dú)酌美酒,一邊欣賞九秋佳色。
既然在重陽節(jié)不能喝酒,那么菊花也沒有必要開放。
日落時(shí)傳來黑猿的啼哭聲,久久不住,南來的白雁帶來長(zhǎng)安的霜訊。
無法相見的親人現(xiàn)在都在哪里呢?戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁不斷,歲月不停地催人走向死亡。
《九日五首·其一》的注釋
抱?。褐赣胁±p身;帶著病。
竹葉:指竹葉青酒。
干戈:戰(zhàn)爭(zhēng)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩由因病戒酒,對(duì)花發(fā)慨,黑猿哀啼,白雁南來,引出思念故鄉(xiāng),憶想弟妹的情懷,進(jìn)而表現(xiàn)遭逢戰(zhàn)亂,衰老催人的感傷。結(jié)尾將詩的主題升華:詩人登高,不僅僅是思親,更多的是傷時(shí),正所謂“杜陵有句皆憂國(guó)”。此詩全篇皆對(duì),語言自然流轉(zhuǎn),蒼勁有力,既有氣勢(shì),更見性情。句句講詩律卻不著痕跡,很象在寫散文;直接發(fā)議論而結(jié)合形象,毫不感到枯燥。寫景、敘事又能與詩人的憂思關(guān)合很緊。筆端蓄聚感情,主人公呼之欲出,頗能顯示出杜甫夔州時(shí)期七律詩的悲壯風(fēng)格。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國(guó)古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯

《九日五首·其一》
杜甫
重陽獨(dú)酌杯中酒,抱病起登江上臺(tái)。
竹葉于人既無分,菊花從此不須開。
殊方日落玄猿哭,舊國(guó)霜前白雁來。
弟妹蕭條各何在,干戈衰謝兩相催!
《九日五首·其一》譯文
重陽佳節(jié),抱病登臺(tái),只想一邊獨(dú)酌美酒,一邊欣賞九秋佳色。
既然在重陽節(jié)不能喝酒,那么菊花也沒有必要開放。
日落時(shí)傳來黑猿的啼哭聲,久久不住,南來的白雁帶來長(zhǎng)安的霜訊。
無法相見的親人現(xiàn)在都在哪里呢?戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁不斷,歲月不停地催人走向死亡。
《九日五首·其一》的注釋
抱?。褐赣胁±p身;帶著病。
竹葉:指竹葉青酒。
干戈:戰(zhàn)爭(zhēng)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此詩由因病戒酒,對(duì)花發(fā)慨,黑猿哀啼,白雁南來,引出思念故鄉(xiāng),憶想弟妹的情懷,進(jìn)而表現(xiàn)遭逢戰(zhàn)亂,衰老催人的感傷。結(jié)尾將詩的主題升華:詩人登高,不僅僅是思親,更多的是傷時(shí),正所謂“杜陵有句皆憂國(guó)”。此詩全篇皆對(duì),語言自然流轉(zhuǎn),蒼勁有力,既有氣勢(shì),更見性情。句句講詩律卻不著痕跡,很象在寫散文;直接發(fā)議論而結(jié)合形象,毫不感到枯燥。寫景、敘事又能與詩人的憂思關(guān)合很緊。筆端蓄聚感情,主人公呼之欲出,頗能顯示出杜甫夔州時(shí)期七律詩的悲壯風(fēng)格。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國(guó)古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
上一篇:魚玄機(jī)《冬夜寄溫飛卿》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表