李煜《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李煜《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》原文
《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》
李煜
蓬萊院閉天臺(tái)女,畫堂晝寢人無(wú)語(yǔ)。拋枕翠云光,繡衣聞異香。
潛來(lái)珠鎖動(dòng),驚覺銀屏夢(mèng)。臉慢笑盈盈,相看無(wú)限情。
《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》譯文
幽美的庭院里住著一位美麗的女子,在華麗的房屋里白天睡覺,沒有人一起說(shuō)話。人熟睡時(shí)頭離開了枕頭,頭發(fā)烏黑光亮,衣服上都?xì)埩糁惡鯇こ5南銡狻?br />
偷偷地進(jìn)來(lái)碰到了有珍珠鑲飾的門環(huán),驚醒了女子的好夢(mèng)。甜美可愛的臉上,洋溢著盈盈笑意;你看著我,我看著你,彼此真有說(shuō)不完的無(wú)限深情。
《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》的注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
蓬萊院:形容庭院幽美如蓬萊仙境一般。蓬萊:是古代傳說(shuō)中的三座仙山之一。據(jù)《史記·封禪書》中記載:“蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者其傳在勃海中,去人不遠(yuǎn),患且至,則船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。”后就用蓬萊泛指人們想象中的美好的仙境。
天臺(tái)女:本代指仙女,這里指像仙女一樣美麗的女子。天臺(tái):山名,在浙江省天臺(tái)縣北。相傳東漢時(shí)期劉晨、阮肇二人曾上天臺(tái)山采藥,遇見二位女子,留住半年回家,歸家時(shí)發(fā)現(xiàn)已過(guò)了七世,乃知二女子為仙女。于是后人用“天臺(tái)女”代指仙女。
畫堂:本漢代宮中的殿堂,后用以泛指繪飾華麗的堂屋。
晝寢:白天睡覺。
拋枕:形容人熟睡時(shí)頭離開了枕頭,把它拋在一邊。
翠云:形容女子的頭發(fā)烏黑濃密。宋代柳永《洞仙歌》中有句:“記得翠云偷剪,和鳴彩鳳于飛。”云:云髻,形容婦女的發(fā)髻烏黑卷曲如云的樣子。
光:光亮。
異香:指女子身上散發(fā)出異乎尋常的香氣。
潛來(lái):偷偷地進(jìn)來(lái),暗中來(lái)。
珠鎖:指用珍珠連綴而成或有珍珠鑲飾的門環(huán)。門動(dòng)時(shí)可以發(fā)出清脆悅耳的聲音。
驚覺:驚醒。
銀屏:指白色而有光澤的屏風(fēng)或圍屏。銀屏夢(mèng):這里指好夢(mèng)。
臉慢:臉慢,指細(xì)嫩而美麗的臉。慢:同“曼”,形容容顏的美好。
盈盈:形容儀態(tài)美好的樣子。
相看:對(duì)看,仔細(xì)看。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前一首詞寫男女之間的私會(huì),是女子在晚上潛往男子的居處。這首詞仍是寫私會(huì),卻是男子悄然行至女子的寢所,時(shí)間則是在正午。
作者簡(jiǎn)介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》
李煜
蓬萊院閉天臺(tái)女,畫堂晝寢人無(wú)語(yǔ)。拋枕翠云光,繡衣聞異香。
潛來(lái)珠鎖動(dòng),驚覺銀屏夢(mèng)。臉慢笑盈盈,相看無(wú)限情。
《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》譯文
幽美的庭院里住著一位美麗的女子,在華麗的房屋里白天睡覺,沒有人一起說(shuō)話。人熟睡時(shí)頭離開了枕頭,頭發(fā)烏黑光亮,衣服上都?xì)埩糁惡鯇こ5南銡狻?br />
偷偷地進(jìn)來(lái)碰到了有珍珠鑲飾的門環(huán),驚醒了女子的好夢(mèng)。甜美可愛的臉上,洋溢著盈盈笑意;你看著我,我看著你,彼此真有說(shuō)不完的無(wú)限深情。
《菩薩蠻·蓬萊院閉天臺(tái)女》的注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
蓬萊院:形容庭院幽美如蓬萊仙境一般。蓬萊:是古代傳說(shuō)中的三座仙山之一。據(jù)《史記·封禪書》中記載:“蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者其傳在勃海中,去人不遠(yuǎn),患且至,則船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。”后就用蓬萊泛指人們想象中的美好的仙境。
天臺(tái)女:本代指仙女,這里指像仙女一樣美麗的女子。天臺(tái):山名,在浙江省天臺(tái)縣北。相傳東漢時(shí)期劉晨、阮肇二人曾上天臺(tái)山采藥,遇見二位女子,留住半年回家,歸家時(shí)發(fā)現(xiàn)已過(guò)了七世,乃知二女子為仙女。于是后人用“天臺(tái)女”代指仙女。
畫堂:本漢代宮中的殿堂,后用以泛指繪飾華麗的堂屋。
晝寢:白天睡覺。
拋枕:形容人熟睡時(shí)頭離開了枕頭,把它拋在一邊。
翠云:形容女子的頭發(fā)烏黑濃密。宋代柳永《洞仙歌》中有句:“記得翠云偷剪,和鳴彩鳳于飛。”云:云髻,形容婦女的發(fā)髻烏黑卷曲如云的樣子。
光:光亮。
異香:指女子身上散發(fā)出異乎尋常的香氣。
潛來(lái):偷偷地進(jìn)來(lái),暗中來(lái)。
珠鎖:指用珍珠連綴而成或有珍珠鑲飾的門環(huán)。門動(dòng)時(shí)可以發(fā)出清脆悅耳的聲音。
驚覺:驚醒。
銀屏:指白色而有光澤的屏風(fēng)或圍屏。銀屏夢(mèng):這里指好夢(mèng)。
臉慢:臉慢,指細(xì)嫩而美麗的臉。慢:同“曼”,形容容顏的美好。
盈盈:形容儀態(tài)美好的樣子。
相看:對(duì)看,仔細(xì)看。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前一首詞寫男女之間的私會(huì),是女子在晚上潛往男子的居處。這首詞仍是寫私會(huì),卻是男子悄然行至女子的寢所,時(shí)間則是在正午。
作者簡(jiǎn)介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:秦觀《南歌子·玉漏迢迢盡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表