秦觀《南歌子·玉漏迢迢盡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了秦觀《南歌子·玉漏迢迢盡》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《南歌子·玉漏迢迢盡》原文
《南歌子·玉漏迢迢盡》
秦觀
玉漏迢迢盡,銀潢淡淡橫。夢(mèng)回宿酒未全醒,已被鄰雞催起怕天明。
臂上妝猶在,襟間淚尚盈。水邊燈火漸人行,天外一鉤殘?jiān)聨恰?br /> 《南歌子·玉漏迢迢盡》譯文
漏壺中的水漸漸滴盡了,星空變得黯然,銀河淡淡地橫在天上。我從夢(mèng)中醒來(lái),可因昨夜醉酒,現(xiàn)在尚未完全清醒。鄰家公雞的報(bào)曉聲陣陣傳人耳中,仿佛在催促我們起床,可我們兩情縫絡(luò),萬(wàn)般不舍,是那樣害怕天亮。
我迷惑這一切是真實(shí)的還是在夢(mèng)中,可看看我的臂上,赫然留著她的胭脂和香粉的痕跡,余香裊裊;我的襟袖上尚有幾點(diǎn)她滴落的淚痕,才知道這不是虛幻。從窗戶望出去,遠(yuǎn)處的水邊有幾點(diǎn)燈火閃爍,接著又隱約聽(tīng)到有行人在走動(dòng)。西邊的天際,一鉤殘?jiān)潞蛶最w寥落的晨星在相依相伴,閃著黔淡的光輝。
《南歌子·玉漏迢迢盡》的注釋
南歌子:唐教坊曲名,此詞有單調(diào)雙調(diào)。此詞有版本也題作“贈(zèng)陶心兒”。
玉漏:即報(bào)更滴漏之聲。
銀潢(huáng):銀河。
夢(mèng)回:夢(mèng)醒。 宿酒:隔夜之酒。
妝:指梳妝所施脂粉。“臂上”句:此處指晨起別情。
三星:參星。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞以夜色深沉開(kāi)頭,繪凄清之景,寓悲傷別情。“迢迢”本指渺遠(yuǎn),這里用來(lái)形容玉漏,意指夜已很深,時(shí)間已久,初看時(shí)仿佛是覺(jué)得時(shí)間太慢,以至有迢遞之感,實(shí)際上是指二人徹夜未眠,疲困極于夜色將盡之時(shí),仿佛時(shí)間凝固,所以有漫長(zhǎng)之感,對(duì)傷別之人而言·,相聚一刻,即為良宵,斷不至有嫌時(shí)間過(guò)慢之事。 “盡”宇緊承“迢迢”之下,見(jiàn)其于夜盡將別之際的失望與痛苦。“銀潢”一句,銀河橫斜,乃天色欲曉時(shí)景,以漠遠(yuǎn)空曠之景,見(jiàn)孤寂無(wú)緒之情。這兩句寫(xiě)景,實(shí)寓深致情懷,雖含而不露,但傷別之意,已在其中,為全詞定下了一個(gè)感情基凋。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱(chēng)淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國(guó)史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫(xiě)詩(shī)詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書(shū)院等。秦觀墓在無(wú)錫惠山之北粲山上,墓碑上書(shū)“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《南歌子·玉漏迢迢盡》
秦觀
玉漏迢迢盡,銀潢淡淡橫。夢(mèng)回宿酒未全醒,已被鄰雞催起怕天明。
臂上妝猶在,襟間淚尚盈。水邊燈火漸人行,天外一鉤殘?jiān)聨恰?br /> 《南歌子·玉漏迢迢盡》譯文
漏壺中的水漸漸滴盡了,星空變得黯然,銀河淡淡地橫在天上。我從夢(mèng)中醒來(lái),可因昨夜醉酒,現(xiàn)在尚未完全清醒。鄰家公雞的報(bào)曉聲陣陣傳人耳中,仿佛在催促我們起床,可我們兩情縫絡(luò),萬(wàn)般不舍,是那樣害怕天亮。
我迷惑這一切是真實(shí)的還是在夢(mèng)中,可看看我的臂上,赫然留著她的胭脂和香粉的痕跡,余香裊裊;我的襟袖上尚有幾點(diǎn)她滴落的淚痕,才知道這不是虛幻。從窗戶望出去,遠(yuǎn)處的水邊有幾點(diǎn)燈火閃爍,接著又隱約聽(tīng)到有行人在走動(dòng)。西邊的天際,一鉤殘?jiān)潞蛶最w寥落的晨星在相依相伴,閃著黔淡的光輝。
《南歌子·玉漏迢迢盡》的注釋
南歌子:唐教坊曲名,此詞有單調(diào)雙調(diào)。此詞有版本也題作“贈(zèng)陶心兒”。
玉漏:即報(bào)更滴漏之聲。
銀潢(huáng):銀河。
夢(mèng)回:夢(mèng)醒。 宿酒:隔夜之酒。
妝:指梳妝所施脂粉。“臂上”句:此處指晨起別情。
三星:參星。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞以夜色深沉開(kāi)頭,繪凄清之景,寓悲傷別情。“迢迢”本指渺遠(yuǎn),這里用來(lái)形容玉漏,意指夜已很深,時(shí)間已久,初看時(shí)仿佛是覺(jué)得時(shí)間太慢,以至有迢遞之感,實(shí)際上是指二人徹夜未眠,疲困極于夜色將盡之時(shí),仿佛時(shí)間凝固,所以有漫長(zhǎng)之感,對(duì)傷別之人而言·,相聚一刻,即為良宵,斷不至有嫌時(shí)間過(guò)慢之事。 “盡”宇緊承“迢迢”之下,見(jiàn)其于夜盡將別之際的失望與痛苦。“銀潢”一句,銀河橫斜,乃天色欲曉時(shí)景,以漠遠(yuǎn)空曠之景,見(jiàn)孤寂無(wú)緒之情。這兩句寫(xiě)景,實(shí)寓深致情懷,雖含而不露,但傷別之意,已在其中,為全詞定下了一個(gè)感情基凋。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱(chēng)淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國(guó)史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫(xiě)詩(shī)詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書(shū)院等。秦觀墓在無(wú)錫惠山之北粲山上,墓碑上書(shū)“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
- 朱淑真《清平樂(lè)·夏日游湖》原文及翻譯注釋
- 張泌《江城子·浣花溪上見(jiàn)卿卿》原文及翻譯
- 蘇軾《沁園春·情若連環(huán)》原文及翻譯注釋_
- 周邦彥《玉樓春·桃溪不作從容住》原文及翻
- 韋莊《應(yīng)天長(zhǎng)·別來(lái)半歲音書(shū)絕》原文及翻譯
- 納蘭性德《虞美人·春情只到梨花薄》原文及
- 晏殊《木蘭花·燕鴻過(guò)后鶯歸去》原文及翻譯
- 晏幾道《少年游·離多最是》原文及翻譯注釋
- 樂(lè)婉《卜算子·答施》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李清照《浣溪沙·閨情》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 晏幾道《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》原文及翻
- 元好問(wèn)《摸魚(yú)兒·雁丘詞》原文及翻譯注釋_