李益《寫情》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李益《寫情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《寫情》原文
《寫情》
李益
水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。
從此無心愛良夜,任他明月下西樓。
《寫情》譯文
臥在珍貴的竹席上,思念悠悠隨流水遠去。風(fēng)云突變,千里佳期一下子破滅了。
從今以后再也無心欣賞那良辰美景了,管他月上東樓,月下西樓。
《寫情》的注釋
水紋珍簟(diàn):編織著水紋花樣的珍貴竹席。
思悠悠:思緒很多。悠悠:漫長,遙遠。“水紋”句寫?yīng)毸逕o眠,回憶往事。
佳期:本指好時光,引申為男女約會的好時機。“千里”句是說,由于風(fēng)云突變,千里佳期一下子破滅了。
簡短詩意賞析
此詩描寫主人公與喜歡的女子約會不至而感到失望、無奈,甚至絕望不已的心情。詩中主人公望穿秋水,苦苦等待,奈何伊人爽約,于是失望之極,形象地表現(xiàn)了失戀的痛苦。全詩語言簡練,以美景烘托和渲染愁情,用虛擬手法突出人物形象,詩境含蓄深邃,在唐代眾多描寫男女情事的小詩中別具一格,歷來為世人所傳誦。
作者簡介
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
《寫情》
李益
水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。
從此無心愛良夜,任他明月下西樓。
《寫情》譯文
臥在珍貴的竹席上,思念悠悠隨流水遠去。風(fēng)云突變,千里佳期一下子破滅了。
從今以后再也無心欣賞那良辰美景了,管他月上東樓,月下西樓。
《寫情》的注釋
水紋珍簟(diàn):編織著水紋花樣的珍貴竹席。
思悠悠:思緒很多。悠悠:漫長,遙遠。“水紋”句寫?yīng)毸逕o眠,回憶往事。
佳期:本指好時光,引申為男女約會的好時機。“千里”句是說,由于風(fēng)云突變,千里佳期一下子破滅了。
簡短詩意賞析
此詩描寫主人公與喜歡的女子約會不至而感到失望、無奈,甚至絕望不已的心情。詩中主人公望穿秋水,苦苦等待,奈何伊人爽約,于是失望之極,形象地表現(xiàn)了失戀的痛苦。全詩語言簡練,以美景烘托和渲染愁情,用虛擬手法突出人物形象,詩境含蓄深邃,在唐代眾多描寫男女情事的小詩中別具一格,歷來為世人所傳誦。
作者簡介
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:崔郊《贈去婢》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表