最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李嶠《風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李嶠《風(fēng)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李嶠《風(fēng)》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《風(fēng)》原文

            《風(fēng)》

            李嶠

            解落三秋葉,能開(kāi)二月花。
            過(guò)江千尺浪,入竹萬(wàn)竿斜。
              《風(fēng)》譯文

              風(fēng)能吹落秋天金黃的樹(shù)葉,能吹開(kāi)春天美麗的鮮花。
             
              刮過(guò)江面能掀千尺巨浪,吹進(jìn)竹林能使萬(wàn)竿傾斜。
              《風(fēng)》的注釋

              解落:吹落,散落。解:解開(kāi),這里指吹。
             
              三秋:秋季。一說(shuō)指農(nóng)歷九月。
             
              能:能夠。二月:農(nóng)歷二月,指春季。
             
              過(guò):經(jīng)過(guò)。
             
              斜:傾斜。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詩(shī)的妙處在于寫風(fēng),全詩(shī)除詩(shī)名外,卻不見(jiàn)風(fēng)字。每一句都表達(dá)了風(fēng)的作用,如果將四句詩(shī)連續(xù)起來(lái),反映了世間的歡樂(lè)和悲傷,表達(dá)了“世風(fēng)”和“人風(fēng)”,風(fēng)是善變的,有柔弱,又有彪悍,風(fēng)是多情的,姿態(tài)豐盈,萬(wàn)竹起舞,短短的四句詩(shī),以動(dòng)態(tài)的描述詮釋了風(fēng)的性格。

              作者簡(jiǎn)介

              李嶠(644~713) ,唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對(duì)唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦