最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            脫脫《宋史·辛棄疾列傳》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了脫脫《宋史·辛棄疾列傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            脫脫《宋史·辛棄疾列傳》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《宋史·辛棄疾列傳》原文

            《宋史·辛棄疾列傳》

            脫脫
             
              辛棄疾,字幼安,齊之歷城人。少師蔡伯堅(jiān),與黨懷英同學(xué),號“辛黨”。始筮仕,決以蓍,懷英遇《坎》,因留事金,棄疾得《離》,遂決意南歸。瀾金主亮死,中原豪杰并起。耿京聚兵山東,稱天平節(jié)度使,節(jié)制山東、河北忠義軍馬,棄疾為掌書記,即勸京決策南向。僧義端者,喜談兵,棄疾間與之游。及在京軍中,義端亦聚眾千余,說下之,使隸京。義端一夕竊印以逃,京大怒,欲殺棄疾。棄疾曰:“丐我三日期,不獲,就死未晚。”揣僧必以虛實(shí)奔告金帥,急追獲之。義端曰:“我識君真相,乃青兕也,力能殺人,幸勿殺我。”棄疾斬其首歸報(bào),京益壯之。
             
              棄疾紹興三十二年,京令棄疾奉表歸宋,高宗勞師建康,召見,嘉納之,授承務(wù)郎、天平節(jié)度掌書記,并以節(jié)使印告召京。會張安國、邵進(jìn)已殺京降金,棄疾還至海州,與眾謀曰:“我緣主帥來歸朝,不期事變,何以復(fù)命?”乃約統(tǒng)制王世隆及忠義人馬全福等徑趨金營,安國方與金將酣飲,即眾中縛之以歸,金將追之不及。獻(xiàn)俘行在,斬安國于市。仍授前官,改差江陰僉判。棄疾時(shí)年二十三。
             
              孝乾道四年,通判建康府。六年,孝宗召對延和殿。時(shí)虞允文當(dāng)國,帝銳意恢復(fù),棄疾因論南北形勢及三國、晉、漢人才,持論勁直,不為迎合。作《九議》并《應(yīng)問》三篇、《美芹十論》獻(xiàn)于朝,言逆順之理,消長之勢,技之長短,地之要害,甚備。以講和方定,議不行。遷司農(nóng)寺主簿,出知滁州。州罹兵燼,井邑凋殘,棄疾寬征薄賦,招流散,教民兵,議屯田,乃創(chuàng)奠枕樓、繁雄館。辟江東安撫司參議官。留守葉衡雅重之,衡入相,力薦棄疾慷慨有大略。召見,遷倉部郎官、提點(diǎn)江西刑獄。平劇盜賴文政有功,加秘閣修撰。調(diào)京西轉(zhuǎn)運(yùn)判官,差知江陵府兼湖北安撫。
              《宋史·辛棄疾列傳》譯文

              辛棄疾,字幼安,山東歷城人。年輕時(shí)以蔡伯堅(jiān)為師,與黨懷英同學(xué),并稱辛、黨。當(dāng)初(辛、黨)占卜仕途,將蓍草折斷(占卜),懷英得到的是坎卦,于是留(在北方)為金主做事,而辛棄疾得到離卦,就下決心南歸大宋。金主完顏亮死后,中原豪杰紛紛起義。耿京在山東聚集人馬,號稱天平節(jié)度使,調(diào)配管轄山東、河北效忠大宋王朝的軍馬,辛棄疾在耿京手下做掌書記,就勸耿京作南歸決斷。僧人義端,好論軍事,早先辛棄疾有時(shí)跟他有來往。等到辛棄疾在耿京軍中,義端也聚集了一千多人,(辛棄疾)勸他投奔耿京,讓他做了耿京的下屬。義端一天晚上,竊得耿京的大印而逃,耿京大怒,要?dú)⑿翖壖?。辛棄疾說:“請給我三天為期,不抓到他,再殺我也不晚。”他推測義端一定將義軍的虛實(shí)報(bào)告金帥,馬上行動抓住了他。義端(用計(jì))道:“我知道你真正的命相,是青犀相,你有力量殺人,希望你不要?dú)⑽摇?rdquo;辛棄疾(并不理會),仍斬下義端的頭顱,回到義軍中。從此以后,耿京更加看重辛棄疾。
             
              紹興三十二年,耿京命令辛棄疾帶奏表歸宋,宋高宗正在建康勞軍,召見了他,嘉獎(jiǎng)了他,授他承務(wù)郎天平節(jié)度使掌書記的官職,同時(shí)用節(jié)度使印和文告召耿京。正遇張安國、邵進(jìn)已殺耿京降金了,辛棄疾回到海州,與眾人謀劃道:“我因主帥歸順朝廷的事前來,沒想到發(fā)生變故,拿什么復(fù)命呢?”于是邀約統(tǒng)制王世隆及忠義人馬全福等直奔金營,(此時(shí))張安國正與金將飲酒興濃,就當(dāng)著眾人將他捆綁起來帶走,金將沒追上他們,辛棄疾將張安國獻(xiàn)給朝廷。(朝廷)在鬧市中將張安國斬首。朝廷還是將先前的官職授予辛棄疾,改做江陰檢判。當(dāng)時(shí)他二十三歲。
             
              乾道四年,(他)到建康府做通判。乾道六年,孝宗召見大臣們在延和殿對策。當(dāng)時(shí)虞允文掌管國事,孝宗帝在恢復(fù)中原問題上態(tài)度堅(jiān)決,辛棄疾乘機(jī)談了南北形勢及三國、晉、漢的人才,所持的觀點(diǎn)強(qiáng)硬而直露,不被(孝宗帝)采納。(辛棄疾)寫了《九議》和《應(yīng)問》三篇,《美芹十論》獻(xiàn)給朝廷,論述(敵我)不利和有利的條件,形勢的變化發(fā)展,戰(zhàn)術(shù)的長處短處,地形的有利有害,極為詳細(xì)。因?yàn)槌⒑徒鹬髦v和剛成定局,(所以他的)建議不能實(shí)行。改任司農(nóng)主簿,出任滁州知府。滁州遭戰(zhàn)火毀壞嚴(yán)重,村落破敗,辛棄疾放寬并減輕賦稅,招回逃難流散的百姓,教練民兵,提議軍隊(duì)屯墾,于是創(chuàng)立了奠枕樓,繁雄館。朝廷征召(辛棄疾)做江東安撫司參議官,留守葉衡很看重他,葉衡入朝為相,竭力推薦胸有大志謀略過人的辛棄疾。(孝宗)召見,改任倉部郎官,做江西提點(diǎn)刑獄。(因?yàn)椋╃P平大盜賴文政有功,加官秘閣修撰。(后)調(diào)任京西轉(zhuǎn)運(yùn)判官,做江陵知府兼湖北安撫。
              《宋史·辛棄疾列傳》的注釋

              蓍(shī):一種草。古人用來占卜。
             
              坎、離:均為卦名,“坎”在八卦中的方位為北方,“離”為南方。
             
              青兕(sì):傳說為太上老君的坐騎。兕,犀牛類的野獸。
             
              行在:皇帝所在的地方。
             
              修撰:撰寫;編纂。
              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦