戰(zhàn)國(guó)策《魯仲連義不帝秦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戰(zhàn)國(guó)策《魯仲連義不帝秦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《魯仲連義不帝秦》原文
《魯仲連義不帝秦》
戰(zhàn)國(guó)策
秦圍趙之邯鄲。魏安釐王使將軍晉鄙救趙,畏秦,止于蕩陰不進(jìn)。
魏王使客將軍辛垣衍間入邯鄲,因平原君謂趙王曰:“秦所以急圍趙者,前與齊閔王爭(zhēng)強(qiáng)為帝,已而復(fù)歸帝,以齊故;今齊閔王已益弱,方今唯秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求為帝。趙誠(chéng)發(fā)使尊秦昭王為帝,秦必喜,罷兵去。”平原君猶豫未有所決。
此時(shí)魯仲連適游趙,會(huì)秦圍趙,聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君,曰:“事將奈何矣?”平原君曰:“勝也何敢言事!百萬之眾折于外,今又內(nèi)圍邯鄲而不去。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是。勝也何敢言事!”魯連曰:“始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然后知君非天下之賢公子也。梁客辛垣衍安在?吾請(qǐng)為君責(zé)而歸之!”平原君曰:“勝請(qǐng)為紹介而見之於先生。”
平原君遂見辛垣衍曰:“東國(guó)有魯連先生,其人在此,勝請(qǐng)為紹介,而見之于將軍。”辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國(guó)之高士也。衍,人臣也,使事有職,吾不愿見魯連先生也。”平原君曰:“勝已泄之矣。”辛垣衍許諾。
魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求于平原君者也。今吾視先生之玉貌,非有求于平原君者,曷為久居此圍城中而不去也?”魯連曰:“世以鮑焦無從容而死者,皆非也。今眾人不知,則為一身。彼秦者,棄禮義而上首功之國(guó)也,權(quán)使其士,虜使其民,彼則肆然而為帝,過而遂正于天下,則連有赴東海而死耳,吾不忍為之民也!所為見將軍者,欲以助趙也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”魯連曰:“吾將使梁及燕助之,齊楚則固助之矣。”辛垣衍曰:“燕則吾請(qǐng)以從矣;若乃梁,則吾梁人也,先生惡能使梁助之耶?”魯連曰:“梁未睹秦稱帝之害故也;使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。”辛垣衍曰:“秦稱帝之害將奈何?”魯仲連曰:“昔齊威王嘗為仁義矣,率天下諸侯而朝周。周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨(dú)朝之。居歲余,周烈王崩,諸侯皆吊,齊后往。周怒,赴于齊曰:‘天崩地坼,天子下席,東藩之臣田嬰齊后至,則斮之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母,婢也!’卒為天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠(chéng)不忍其求也。彼天子固然,其無足怪。”
辛垣衍曰:“先生獨(dú)未見夫仆乎?十人而從一人者,寧力不勝、智不若邪?畏之也。”魯仲連曰:“然梁之比于秦,若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”魯仲連曰:“然則吾將使秦王烹醢梁王!”辛垣衍怏然不悅,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又惡能使秦王烹醢梁王?”魯仲連曰:“固也!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王,紂之三公也。鬼侯有子而好,故入之于紂,紂以為惡,醢鬼侯;鄂侯爭(zhēng)之急,辨之疾,故脯鄂侯;文王聞之,喟然而嘆,故拘之于牖里之庫(kù)百日,而欲令之死。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也?“
“齊閔王將之魯,夷維子執(zhí)策而從,謂魯人曰:‘子將何以待吾君?’魯人曰:‘吾將以十太牢待子之君。’夷維子曰:‘子安取禮而來待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯辟舍,納筦鍵,攝衽抱幾,視膳于堂下;天子已食,退而聽朝也。’魯人投其鑰,不果納,不得入于魯。將之薛,假涂于鄒。當(dāng)是時(shí),鄒君死,閔王欲入吊。夷維子謂鄒之孤曰:‘天子吊,主人必將倍殯柩,設(shè)北面于南方,然后天子南面吊也。’鄒之群臣曰:‘必若此,吾將伏劍而死。’故不敢入于鄒。鄒、魯之臣,生則不得事養(yǎng),死則不得飯含,然且欲行天子之禮于鄒、魯之臣,不果納。今秦萬乘之國(guó),梁亦萬乘之國(guó),俱據(jù)萬乘之國(guó),交有稱王之名。睹其一戰(zhàn)而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣,不如鄒、魯之仆妾也。
“且秦?zé)o已而帝,則且變易諸侯之大臣,彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢,奪其所憎,而與其所愛;彼又將使其子女讒妾,為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王安得晏然而已乎?而將軍又何以得故寵乎?”
于是辛垣衍起,再拜謝曰:“始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也!吾請(qǐng)去,不敢復(fù)言帝秦!”
秦將聞之,為卻軍五十里。適會(huì)魏公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦,秦軍引而去。
于是平原君欲封魯仲連。魯仲連辭讓者三,終不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金為魯連壽。魯連笑曰:“所貴于天下之士者,為人排患、釋難、解紛亂而無所取也。即有所取者,是商賈之人也。仲連不忍為也。”遂辭平原君而去,終身不復(fù)見。
《魯仲連義不帝秦》譯文
秦國(guó)圍困趙國(guó)都城邯鄲。魏安釐王派大將晉鄙將軍援救趙國(guó),但魏王與晉鄙都畏懼秦軍,所以魏軍駐扎在魏趙接壤的蕩陰,不敢前進(jìn)。
魏王又派客將軍辛垣衍秘密潛入邯鄲城,通過平原君對(duì)趙王說:“秦國(guó)之所以加緊圍攻邯鄲,是因?yàn)橄惹八c齊王互相爭(zhēng)強(qiáng)逞威稱帝,后來齊王去掉帝號(hào)。因?yàn)辇R國(guó)不稱帝,所以秦國(guó)也取消了帝號(hào)。如今,齊國(guó)日漸衰弱,只有秦國(guó)能在諸侯之中稱雄爭(zhēng)霸??梢?,秦國(guó)不是為了貪圖邯鄲之地,其真正目的是想要稱帝。如果趙國(guó)真能派譴使者尊崇秦昭王為帝,秦國(guó)肯定會(huì)很高興,這樣秦兵就會(huì)自解邯鄲之圍。”平原君一直很猶豫,沒有作出決定。
這個(gè)時(shí)候,魯仲連恰巧到趙國(guó)游歷。正碰上秦軍圍攻邯鄲,他聽說魏國(guó)想要讓趙國(guó)尊崇秦王為帝,就去見平原君說:“事情現(xiàn)在怎樣了?”平原君回答說:“我趙勝現(xiàn)在還敢談戰(zhàn)事?趙國(guó)的百萬大軍戰(zhàn)敗于長(zhǎng)平,秦軍現(xiàn)在又深入趙國(guó),圍困邯鄲,沒有什么辦法可以使他們離去。魏王派客將軍辛垣衍叫趙國(guó)尊秦為帝,現(xiàn)在辛垣將軍就在邯鄲,我還能說什么呢?”魯仲連說:“剛開始我一直以為您是諸侯國(guó)中圣明的貴公子,今天我才知道您并不賢明。魏國(guó)來的那位叫辛垣衍的客人在哪里?請(qǐng)讓我為您當(dāng)面去斥責(zé)他,讓他回到魏國(guó)去。”平原君說:“那我就把他叫來跟先生您見見面吧!”
平原君于是就去見辛垣衍,說:“齊國(guó)有位叫魯仲連的先生,他現(xiàn)在正在這里,我把他介紹給您,讓他來跟你見見面。”辛垣衍說:“我已聽說過魯仲連先生,他是齊國(guó)的高尚賢明之士。而我辛垣衍,魏王的臣子,此次出使是擔(dān)負(fù)有重要職責(zé)的,我不想見魯仲連先生。”平原君說:“我已經(jīng)把你在這里的消息告訴他了。”辛垣衍不得已,答應(yīng)去見魯仲連。
魯仲連見到辛垣衍后,沒有首先開口。辛垣衍說:“據(jù)我觀察,居住在這個(gè)被圍困的都城中的人,都是有求于平原君的??涩F(xiàn)在我一見到先生的儀容相貌,不像是有求于平原君的人,為什么久留在這個(gè)圍城之中而不離開呢?”魯仲連說:“世上那些認(rèn)為鮑焦(周時(shí)隱士,嫉世憤時(shí))是不能自我寬容而死去的人,都是錯(cuò)誤的?,F(xiàn)在一般人不了解鮑焦的死因,認(rèn)為他是為了自身利益而死的。那秦國(guó),是一個(gè)拋棄了仁義禮制而崇尚殺敵斬首之功的國(guó)家,以權(quán)術(shù)駕馭臣下,像奴隸一樣役使它的百姓。如果讓秦國(guó)肆無忌憚地稱了帝,然后再進(jìn)一步以自己的政策號(hào)令天下,那么我魯仲連只有跳東海自殺了,我不能容忍做它的順民。我之所以要見將軍,只是想對(duì)趙國(guó)有所幫助。”辛垣衍問:“先生您將怎樣幫助趙國(guó)呢?”魯仲連說:“我要讓魏國(guó)和燕國(guó)發(fā)兵救趙,而齊國(guó)、楚國(guó)倒是本來就會(huì)幫助它的。”辛垣衍說:“燕國(guó)么,我倒是真的認(rèn)為它會(huì)聽從您的。至于魏國(guó),我就是剛從魏國(guó)來的,先生怎么能使魏國(guó)幫助趙國(guó)呢?”魯仲連回答:“那是因?yàn)槲簢?guó)還沒有看到秦國(guó)稱帝的危害的緣故。如果讓魏國(guó)了解了這一點(diǎn),那么它一定會(huì)救助趙國(guó)的!”辛垣衍又問道:“秦國(guó)稱帝究竟會(huì)有些什么危害呢?”魯仲連說:“當(dāng)初齊威王曾施行仁義之政,率領(lǐng)各諸侯國(guó)去朝見周天子。當(dāng)時(shí)的周王室又貧窮又衰弱,諸侯們都沒去朝見,只有齊國(guó)朝見他。過了一年多時(shí)間,周烈王死了,各諸侯國(guó)都去吊喪,齊國(guó)去得晚了。周室大臣都很生氣,在給齊國(guó)的訃告里說:‘天子駕崩,如同天地塌陷,新天子都親自守喪。而東藩諸侯齊國(guó)的田嬰竟然敢遲到,應(yīng)按照法律殺掉他。’齊威王勃然大怒,竟然罵道:‘呸!你媽也不過是個(gè)奴婢罷了。’結(jié)果成了天下的笑柄。齊威王之所以在周天子活著的時(shí)候去朝見他(周烈王),死后卻辱罵他(周顯王),這實(shí)在是因?yàn)槿淌懿涣酥苁疫^分的苛求啊!然而做天子的,本來就如此,這并沒有什么可大驚小怪的。”
辛垣衍說:“先生您難道沒有見過奴仆嗎?十個(gè)仆人跟隨一個(gè)主子,難道是因?yàn)樗麄兊牧α亢椭腔鄱紕俨贿^嗎?不,只是由于懼怕主人罷了!”魯仲連問:“這樣說來,魏國(guó)和秦國(guó)的關(guān)系就像是仆人與主子的關(guān)系了?”辛垣衍回答:“是的。”魯仲連問:“既然如此,那么我就可以讓秦王把魏王煮了剁成肉醬!”辛垣衍很不服氣地說:“咳!先生您的話太過分了,您又怎么能讓秦王把魏王煮了剁成肉醬呢?”魯仲連說:“當(dāng)然可以,等我講給您聽。從前,鬼侯、鄂侯、文王三個(gè)人是商紂王所封的三個(gè)諸侯。鬼侯有個(gè)女兒很漂亮,所以就把她送進(jìn)紂的后宮,紂卻認(rèn)為她丑陋,就把鬼侯剁成肉醬。鄂侯因?yàn)榇耸聵O力為鬼侯辯護(hù),所以被紂王殺死后制成了肉干。文王聽說后,長(zhǎng)聲嘆息,紂王就把文王囚禁在牖里的庫(kù)房里一百天,還要把它置于死地。是什么原因使這些同別人一樣稱王稱帝的人,最后卻落到被人制成肉醬、肉干的下場(chǎng)呢?
齊閔王準(zhǔn)備去魯國(guó),夷維子駕車隨行。問魯國(guó)人:‘您打算用什么樣的禮節(jié)接待我的國(guó)君呢?’魯國(guó)人回答:‘我們準(zhǔn)備用十太牢的規(guī)格來款待貴國(guó)國(guó)君。’夷維子說:‘您怎么能用這樣的禮節(jié)來接待我們的國(guó)君呢?我們的國(guó)君是天子。天子巡視四方,各諸侯國(guó)君都要離開自己的宮室到別處避居,還要交出鑰匙,自己提起衣襟,捧著幾案,在堂下侍候天子吃飯。天子吃完飯,諸侯才能告退去處理政務(wù)。’魯國(guó)人一聽這番話,立刻鎖門下匙,沒有讓他們進(jìn)城。齊閔王不能進(jìn)入魯國(guó),又準(zhǔn)備到薛地去,向鄒國(guó)借路通行。恰巧在這個(gè)時(shí)候,鄒國(guó)國(guó)君死了。閔王想入城吊喪,夷維子就對(duì)鄒國(guó)的孝子說:‘天子來吊喪,主人一定要把靈柩移到相反的方向,在南邊設(shè)立朝北的靈堂,然后讓天子面向南祭吊。’鄒國(guó)的大臣們說:‘如果一定要這么辦,我們就只有以死抗?fàn)幜恕?rsquo;所以,齊閔王就沒有膽量進(jìn)入鄒城。魯國(guó)和鄒國(guó)的臣子,都很貧寒,生前領(lǐng)不到俸祿,死后又得不到很好的安葬,然而一旦(齊閔王)委讓他們對(duì)其行天子之禮時(shí),他們也都不能接受?,F(xiàn)在秦國(guó)是擁有萬輛兵車的大國(guó),魏國(guó)也是擁有萬輛兵車的大國(guó),彼此都是擁有萬輛兵車的大國(guó),相互都有稱王的名分,僅僅看到秦國(guó)打了一次勝仗,就要尊秦為帝,這樣看來,趙、韓、魏三國(guó)的大臣還不如鄒、魯二國(guó)的奴仆姬妾??!
況且秦國(guó)一旦順利地實(shí)現(xiàn)了它稱帝的野心,會(huì)馬上更換各諸侯國(guó)的大臣們。他們將撤換他們認(rèn)為沒有才能的臣子,把職務(wù)授與他們認(rèn)為有才能的人;撤換他們所憎恨的人,把職務(wù)授與他們親近的人。他們還會(huì)把他們的女兒和那些善于毀賢嫉能的女人配給諸侯充當(dāng)妃嬪,日夜讒毀。這樣的女人進(jìn)入魏王的王宮里,魏王還能安安然然地過日嗎?而將軍您又怎么能繼續(xù)像原來那樣受寵信呢?”
這時(shí)辛垣衍站起身來,向魯仲連拜了兩拜,道歉說:“起初我還以為先生是個(gè)平庸之輩,如今我才知道先生是能經(jīng)緯天下的士人呀!請(qǐng)讓我離開這里,我不敢再說尊秦為帝的事了。”
秦國(guó)的將軍聽說這件事后,把圍困邯鄲的部隊(duì)撤退了五十里。恰巧這時(shí)魏國(guó)的公子無忌奪取了晉鄙的兵權(quán),率領(lǐng)軍隊(duì)前來援救趙國(guó),進(jìn)攻秦軍。秦軍撤退,離開了邯鄲。
這時(shí)平原君想封賞魯仲連。魯仲連再三辭讓,始終不肯接受。平原君就擺酒宴款待他。當(dāng)酒喝得正暢快的時(shí)候,平原君站起身來,上前用千金向魯仲連祝福。魯仲連笑著說:“天下之士所看重的,是替人排除憂患,解除危難,排解紛亂而不收取任何報(bào)酬。如果說收取報(bào)酬,那就和買賣人沒有什么區(qū)別了。我魯仲連不忍心做這樣的事。”于是辭別平原君而離開趙國(guó),不再見平原君。
《魯仲連義不帝秦》的注釋
邯鄲:趙國(guó)都城,今河北邯鄲市。晉鄙:魏國(guó)大將。蕩陰:地名,今河南湯陰。
客將軍:原籍不在某國(guó)而任該國(guó)將軍。間入:潛入。
因:通過。平原君:趙國(guó)公子趙勝,封平原君,時(shí)為趙相。
前與齊閔王爭(zhēng)強(qiáng)為帝:前288年,齊閔王(也寫作齊湣王,名地)稱東帝。于是 秦昭王(名稷)稱西帝
今齊閔王益弱:秦圍邯鄲時(shí),齊閔王死去已二十多年。 王力先生說,此句疑有誤意思是,今之齊比湣王時(shí)益弱
秦昭王:秦國(guó)國(guó)君。曾多次打敗敵國(guó),奠定了秦統(tǒng)一六國(guó)的基礎(chǔ)。 秦始皇的太爺爺
勝:平原君趙勝自稱名。
百萬之眾折于外:前260年,秦將白起在長(zhǎng)平大破趙兵,坑趙降兵40余萬人。折,挫敗。
內(nèi):指深入國(guó)境。
曷:什么。
鮑焦:春秋時(shí)隱士,因?qū)ΜF(xiàn)實(shí)不滿,抱樹而死。無從容:心地狹隘。
上:同“尚”,崇尚。首功:斬首之功。
過:甚至。正:通“政”,統(tǒng)治。
梁:即魏國(guó)。
若乃:至于。惡:怎么。
齊威王:齊國(guó)國(guó)君,姓田,名嬰齊。
赴:同“訃”,報(bào)喪。天崩地坼:比喻天子死。坼:裂。下席:新君離開原來的宮室,寢于草席上守喪,以示哀悼。
東藩:指齊國(guó)。斮(音zhuo2):斬。
叱嗟:怒斥聲。而:你的。
寧:難道。
烹:煮殺。醢(音hai3):剁成肉醬。
子:女兒。好:貌美。
脯:把人殺死做成肉干。
牖(you3)里:地名,今河南湯陰北。庫(kù):監(jiān)獄。 也作"羑里"
策:馬鞭。
巡狩:天子出巡。避舍:宮室讓給天子。管鍵:鑰匙。衽:衣襟。幾:座旁的小桌子。
涂:同“途”。鄒:戰(zhàn)國(guó)時(shí)小國(guó),今山東鄒縣。
主人必將倍殯柩:古代喪禮,主人在東,靈柩在西,正面對(duì)著靈柩。天子來吊,主人就要背著靈柩。倍,同“背”。
飯含:人死后,把飯放死人口中稱“飯”,把珠玉放死人口中稱“含”。
三晉:晉國(guó)原是春秋強(qiáng)國(guó),后被韓、趙、魏三家瓜分,后因稱韓、趙、魏為三晉。
無已:沒有止境。
讒妾:嫉賢妒能的婦人。
卻:撤退。
適會(huì)公子無忌奪晉鄙軍:魏公子無忌為救趙國(guó),托魏王愛姬盜得兵符,又假傳王命,殺晉鄙奪兵權(quán)。
為魯連壽:祝魯仲連長(zhǎng)壽。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本文所記的是齊國(guó)人魯仲連游歷到趙,適逢秦國(guó)圍趙之邯鄲,魯仲連堅(jiān)持正義,力主抗秦,反對(duì)投降,并和魏國(guó)派到趙國(guó)的“親秦派”辛垣衍展開一場(chǎng)激烈的論爭(zhēng)。他引喻設(shè)比,層層鋪墊,直陳要害,最終使辛垣衍心服口服,恰逢魏無忌援軍到,從而解了邯鄲之圍。本文記敘和議論相結(jié)合,條理清晰,語言簡(jiǎn)潔有力,反復(fù)剖析,層層深入,曲折生動(dòng),引人入勝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《魯仲連義不帝秦》
戰(zhàn)國(guó)策
秦圍趙之邯鄲。魏安釐王使將軍晉鄙救趙,畏秦,止于蕩陰不進(jìn)。
魏王使客將軍辛垣衍間入邯鄲,因平原君謂趙王曰:“秦所以急圍趙者,前與齊閔王爭(zhēng)強(qiáng)為帝,已而復(fù)歸帝,以齊故;今齊閔王已益弱,方今唯秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求為帝。趙誠(chéng)發(fā)使尊秦昭王為帝,秦必喜,罷兵去。”平原君猶豫未有所決。
此時(shí)魯仲連適游趙,會(huì)秦圍趙,聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君,曰:“事將奈何矣?”平原君曰:“勝也何敢言事!百萬之眾折于外,今又內(nèi)圍邯鄲而不去。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是。勝也何敢言事!”魯連曰:“始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然后知君非天下之賢公子也。梁客辛垣衍安在?吾請(qǐng)為君責(zé)而歸之!”平原君曰:“勝請(qǐng)為紹介而見之於先生。”
平原君遂見辛垣衍曰:“東國(guó)有魯連先生,其人在此,勝請(qǐng)為紹介,而見之于將軍。”辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國(guó)之高士也。衍,人臣也,使事有職,吾不愿見魯連先生也。”平原君曰:“勝已泄之矣。”辛垣衍許諾。
魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求于平原君者也。今吾視先生之玉貌,非有求于平原君者,曷為久居此圍城中而不去也?”魯連曰:“世以鮑焦無從容而死者,皆非也。今眾人不知,則為一身。彼秦者,棄禮義而上首功之國(guó)也,權(quán)使其士,虜使其民,彼則肆然而為帝,過而遂正于天下,則連有赴東海而死耳,吾不忍為之民也!所為見將軍者,欲以助趙也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”魯連曰:“吾將使梁及燕助之,齊楚則固助之矣。”辛垣衍曰:“燕則吾請(qǐng)以從矣;若乃梁,則吾梁人也,先生惡能使梁助之耶?”魯連曰:“梁未睹秦稱帝之害故也;使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。”辛垣衍曰:“秦稱帝之害將奈何?”魯仲連曰:“昔齊威王嘗為仁義矣,率天下諸侯而朝周。周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨(dú)朝之。居歲余,周烈王崩,諸侯皆吊,齊后往。周怒,赴于齊曰:‘天崩地坼,天子下席,東藩之臣田嬰齊后至,則斮之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母,婢也!’卒為天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠(chéng)不忍其求也。彼天子固然,其無足怪。”
辛垣衍曰:“先生獨(dú)未見夫仆乎?十人而從一人者,寧力不勝、智不若邪?畏之也。”魯仲連曰:“然梁之比于秦,若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”魯仲連曰:“然則吾將使秦王烹醢梁王!”辛垣衍怏然不悅,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又惡能使秦王烹醢梁王?”魯仲連曰:“固也!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王,紂之三公也。鬼侯有子而好,故入之于紂,紂以為惡,醢鬼侯;鄂侯爭(zhēng)之急,辨之疾,故脯鄂侯;文王聞之,喟然而嘆,故拘之于牖里之庫(kù)百日,而欲令之死。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也?“
“齊閔王將之魯,夷維子執(zhí)策而從,謂魯人曰:‘子將何以待吾君?’魯人曰:‘吾將以十太牢待子之君。’夷維子曰:‘子安取禮而來待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯辟舍,納筦鍵,攝衽抱幾,視膳于堂下;天子已食,退而聽朝也。’魯人投其鑰,不果納,不得入于魯。將之薛,假涂于鄒。當(dāng)是時(shí),鄒君死,閔王欲入吊。夷維子謂鄒之孤曰:‘天子吊,主人必將倍殯柩,設(shè)北面于南方,然后天子南面吊也。’鄒之群臣曰:‘必若此,吾將伏劍而死。’故不敢入于鄒。鄒、魯之臣,生則不得事養(yǎng),死則不得飯含,然且欲行天子之禮于鄒、魯之臣,不果納。今秦萬乘之國(guó),梁亦萬乘之國(guó),俱據(jù)萬乘之國(guó),交有稱王之名。睹其一戰(zhàn)而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣,不如鄒、魯之仆妾也。
“且秦?zé)o已而帝,則且變易諸侯之大臣,彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢,奪其所憎,而與其所愛;彼又將使其子女讒妾,為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王安得晏然而已乎?而將軍又何以得故寵乎?”
于是辛垣衍起,再拜謝曰:“始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也!吾請(qǐng)去,不敢復(fù)言帝秦!”
秦將聞之,為卻軍五十里。適會(huì)魏公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦,秦軍引而去。
于是平原君欲封魯仲連。魯仲連辭讓者三,終不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金為魯連壽。魯連笑曰:“所貴于天下之士者,為人排患、釋難、解紛亂而無所取也。即有所取者,是商賈之人也。仲連不忍為也。”遂辭平原君而去,終身不復(fù)見。
《魯仲連義不帝秦》譯文
秦國(guó)圍困趙國(guó)都城邯鄲。魏安釐王派大將晉鄙將軍援救趙國(guó),但魏王與晉鄙都畏懼秦軍,所以魏軍駐扎在魏趙接壤的蕩陰,不敢前進(jìn)。
魏王又派客將軍辛垣衍秘密潛入邯鄲城,通過平原君對(duì)趙王說:“秦國(guó)之所以加緊圍攻邯鄲,是因?yàn)橄惹八c齊王互相爭(zhēng)強(qiáng)逞威稱帝,后來齊王去掉帝號(hào)。因?yàn)辇R國(guó)不稱帝,所以秦國(guó)也取消了帝號(hào)。如今,齊國(guó)日漸衰弱,只有秦國(guó)能在諸侯之中稱雄爭(zhēng)霸??梢?,秦國(guó)不是為了貪圖邯鄲之地,其真正目的是想要稱帝。如果趙國(guó)真能派譴使者尊崇秦昭王為帝,秦國(guó)肯定會(huì)很高興,這樣秦兵就會(huì)自解邯鄲之圍。”平原君一直很猶豫,沒有作出決定。
這個(gè)時(shí)候,魯仲連恰巧到趙國(guó)游歷。正碰上秦軍圍攻邯鄲,他聽說魏國(guó)想要讓趙國(guó)尊崇秦王為帝,就去見平原君說:“事情現(xiàn)在怎樣了?”平原君回答說:“我趙勝現(xiàn)在還敢談戰(zhàn)事?趙國(guó)的百萬大軍戰(zhàn)敗于長(zhǎng)平,秦軍現(xiàn)在又深入趙國(guó),圍困邯鄲,沒有什么辦法可以使他們離去。魏王派客將軍辛垣衍叫趙國(guó)尊秦為帝,現(xiàn)在辛垣將軍就在邯鄲,我還能說什么呢?”魯仲連說:“剛開始我一直以為您是諸侯國(guó)中圣明的貴公子,今天我才知道您并不賢明。魏國(guó)來的那位叫辛垣衍的客人在哪里?請(qǐng)讓我為您當(dāng)面去斥責(zé)他,讓他回到魏國(guó)去。”平原君說:“那我就把他叫來跟先生您見見面吧!”
平原君于是就去見辛垣衍,說:“齊國(guó)有位叫魯仲連的先生,他現(xiàn)在正在這里,我把他介紹給您,讓他來跟你見見面。”辛垣衍說:“我已聽說過魯仲連先生,他是齊國(guó)的高尚賢明之士。而我辛垣衍,魏王的臣子,此次出使是擔(dān)負(fù)有重要職責(zé)的,我不想見魯仲連先生。”平原君說:“我已經(jīng)把你在這里的消息告訴他了。”辛垣衍不得已,答應(yīng)去見魯仲連。
魯仲連見到辛垣衍后,沒有首先開口。辛垣衍說:“據(jù)我觀察,居住在這個(gè)被圍困的都城中的人,都是有求于平原君的??涩F(xiàn)在我一見到先生的儀容相貌,不像是有求于平原君的人,為什么久留在這個(gè)圍城之中而不離開呢?”魯仲連說:“世上那些認(rèn)為鮑焦(周時(shí)隱士,嫉世憤時(shí))是不能自我寬容而死去的人,都是錯(cuò)誤的?,F(xiàn)在一般人不了解鮑焦的死因,認(rèn)為他是為了自身利益而死的。那秦國(guó),是一個(gè)拋棄了仁義禮制而崇尚殺敵斬首之功的國(guó)家,以權(quán)術(shù)駕馭臣下,像奴隸一樣役使它的百姓。如果讓秦國(guó)肆無忌憚地稱了帝,然后再進(jìn)一步以自己的政策號(hào)令天下,那么我魯仲連只有跳東海自殺了,我不能容忍做它的順民。我之所以要見將軍,只是想對(duì)趙國(guó)有所幫助。”辛垣衍問:“先生您將怎樣幫助趙國(guó)呢?”魯仲連說:“我要讓魏國(guó)和燕國(guó)發(fā)兵救趙,而齊國(guó)、楚國(guó)倒是本來就會(huì)幫助它的。”辛垣衍說:“燕國(guó)么,我倒是真的認(rèn)為它會(huì)聽從您的。至于魏國(guó),我就是剛從魏國(guó)來的,先生怎么能使魏國(guó)幫助趙國(guó)呢?”魯仲連回答:“那是因?yàn)槲簢?guó)還沒有看到秦國(guó)稱帝的危害的緣故。如果讓魏國(guó)了解了這一點(diǎn),那么它一定會(huì)救助趙國(guó)的!”辛垣衍又問道:“秦國(guó)稱帝究竟會(huì)有些什么危害呢?”魯仲連說:“當(dāng)初齊威王曾施行仁義之政,率領(lǐng)各諸侯國(guó)去朝見周天子。當(dāng)時(shí)的周王室又貧窮又衰弱,諸侯們都沒去朝見,只有齊國(guó)朝見他。過了一年多時(shí)間,周烈王死了,各諸侯國(guó)都去吊喪,齊國(guó)去得晚了。周室大臣都很生氣,在給齊國(guó)的訃告里說:‘天子駕崩,如同天地塌陷,新天子都親自守喪。而東藩諸侯齊國(guó)的田嬰竟然敢遲到,應(yīng)按照法律殺掉他。’齊威王勃然大怒,竟然罵道:‘呸!你媽也不過是個(gè)奴婢罷了。’結(jié)果成了天下的笑柄。齊威王之所以在周天子活著的時(shí)候去朝見他(周烈王),死后卻辱罵他(周顯王),這實(shí)在是因?yàn)槿淌懿涣酥苁疫^分的苛求啊!然而做天子的,本來就如此,這并沒有什么可大驚小怪的。”
辛垣衍說:“先生您難道沒有見過奴仆嗎?十個(gè)仆人跟隨一個(gè)主子,難道是因?yàn)樗麄兊牧α亢椭腔鄱紕俨贿^嗎?不,只是由于懼怕主人罷了!”魯仲連問:“這樣說來,魏國(guó)和秦國(guó)的關(guān)系就像是仆人與主子的關(guān)系了?”辛垣衍回答:“是的。”魯仲連問:“既然如此,那么我就可以讓秦王把魏王煮了剁成肉醬!”辛垣衍很不服氣地說:“咳!先生您的話太過分了,您又怎么能讓秦王把魏王煮了剁成肉醬呢?”魯仲連說:“當(dāng)然可以,等我講給您聽。從前,鬼侯、鄂侯、文王三個(gè)人是商紂王所封的三個(gè)諸侯。鬼侯有個(gè)女兒很漂亮,所以就把她送進(jìn)紂的后宮,紂卻認(rèn)為她丑陋,就把鬼侯剁成肉醬。鄂侯因?yàn)榇耸聵O力為鬼侯辯護(hù),所以被紂王殺死后制成了肉干。文王聽說后,長(zhǎng)聲嘆息,紂王就把文王囚禁在牖里的庫(kù)房里一百天,還要把它置于死地。是什么原因使這些同別人一樣稱王稱帝的人,最后卻落到被人制成肉醬、肉干的下場(chǎng)呢?
齊閔王準(zhǔn)備去魯國(guó),夷維子駕車隨行。問魯國(guó)人:‘您打算用什么樣的禮節(jié)接待我的國(guó)君呢?’魯國(guó)人回答:‘我們準(zhǔn)備用十太牢的規(guī)格來款待貴國(guó)國(guó)君。’夷維子說:‘您怎么能用這樣的禮節(jié)來接待我們的國(guó)君呢?我們的國(guó)君是天子。天子巡視四方,各諸侯國(guó)君都要離開自己的宮室到別處避居,還要交出鑰匙,自己提起衣襟,捧著幾案,在堂下侍候天子吃飯。天子吃完飯,諸侯才能告退去處理政務(wù)。’魯國(guó)人一聽這番話,立刻鎖門下匙,沒有讓他們進(jìn)城。齊閔王不能進(jìn)入魯國(guó),又準(zhǔn)備到薛地去,向鄒國(guó)借路通行。恰巧在這個(gè)時(shí)候,鄒國(guó)國(guó)君死了。閔王想入城吊喪,夷維子就對(duì)鄒國(guó)的孝子說:‘天子來吊喪,主人一定要把靈柩移到相反的方向,在南邊設(shè)立朝北的靈堂,然后讓天子面向南祭吊。’鄒國(guó)的大臣們說:‘如果一定要這么辦,我們就只有以死抗?fàn)幜恕?rsquo;所以,齊閔王就沒有膽量進(jìn)入鄒城。魯國(guó)和鄒國(guó)的臣子,都很貧寒,生前領(lǐng)不到俸祿,死后又得不到很好的安葬,然而一旦(齊閔王)委讓他們對(duì)其行天子之禮時(shí),他們也都不能接受?,F(xiàn)在秦國(guó)是擁有萬輛兵車的大國(guó),魏國(guó)也是擁有萬輛兵車的大國(guó),彼此都是擁有萬輛兵車的大國(guó),相互都有稱王的名分,僅僅看到秦國(guó)打了一次勝仗,就要尊秦為帝,這樣看來,趙、韓、魏三國(guó)的大臣還不如鄒、魯二國(guó)的奴仆姬妾??!
況且秦國(guó)一旦順利地實(shí)現(xiàn)了它稱帝的野心,會(huì)馬上更換各諸侯國(guó)的大臣們。他們將撤換他們認(rèn)為沒有才能的臣子,把職務(wù)授與他們認(rèn)為有才能的人;撤換他們所憎恨的人,把職務(wù)授與他們親近的人。他們還會(huì)把他們的女兒和那些善于毀賢嫉能的女人配給諸侯充當(dāng)妃嬪,日夜讒毀。這樣的女人進(jìn)入魏王的王宮里,魏王還能安安然然地過日嗎?而將軍您又怎么能繼續(xù)像原來那樣受寵信呢?”
這時(shí)辛垣衍站起身來,向魯仲連拜了兩拜,道歉說:“起初我還以為先生是個(gè)平庸之輩,如今我才知道先生是能經(jīng)緯天下的士人呀!請(qǐng)讓我離開這里,我不敢再說尊秦為帝的事了。”
秦國(guó)的將軍聽說這件事后,把圍困邯鄲的部隊(duì)撤退了五十里。恰巧這時(shí)魏國(guó)的公子無忌奪取了晉鄙的兵權(quán),率領(lǐng)軍隊(duì)前來援救趙國(guó),進(jìn)攻秦軍。秦軍撤退,離開了邯鄲。
這時(shí)平原君想封賞魯仲連。魯仲連再三辭讓,始終不肯接受。平原君就擺酒宴款待他。當(dāng)酒喝得正暢快的時(shí)候,平原君站起身來,上前用千金向魯仲連祝福。魯仲連笑著說:“天下之士所看重的,是替人排除憂患,解除危難,排解紛亂而不收取任何報(bào)酬。如果說收取報(bào)酬,那就和買賣人沒有什么區(qū)別了。我魯仲連不忍心做這樣的事。”于是辭別平原君而離開趙國(guó),不再見平原君。
《魯仲連義不帝秦》的注釋
邯鄲:趙國(guó)都城,今河北邯鄲市。晉鄙:魏國(guó)大將。蕩陰:地名,今河南湯陰。
客將軍:原籍不在某國(guó)而任該國(guó)將軍。間入:潛入。
因:通過。平原君:趙國(guó)公子趙勝,封平原君,時(shí)為趙相。
前與齊閔王爭(zhēng)強(qiáng)為帝:前288年,齊閔王(也寫作齊湣王,名地)稱東帝。于是 秦昭王(名稷)稱西帝
今齊閔王益弱:秦圍邯鄲時(shí),齊閔王死去已二十多年。 王力先生說,此句疑有誤意思是,今之齊比湣王時(shí)益弱
秦昭王:秦國(guó)國(guó)君。曾多次打敗敵國(guó),奠定了秦統(tǒng)一六國(guó)的基礎(chǔ)。 秦始皇的太爺爺
勝:平原君趙勝自稱名。
百萬之眾折于外:前260年,秦將白起在長(zhǎng)平大破趙兵,坑趙降兵40余萬人。折,挫敗。
內(nèi):指深入國(guó)境。
曷:什么。
鮑焦:春秋時(shí)隱士,因?qū)ΜF(xiàn)實(shí)不滿,抱樹而死。無從容:心地狹隘。
上:同“尚”,崇尚。首功:斬首之功。
過:甚至。正:通“政”,統(tǒng)治。
梁:即魏國(guó)。
若乃:至于。惡:怎么。
齊威王:齊國(guó)國(guó)君,姓田,名嬰齊。
赴:同“訃”,報(bào)喪。天崩地坼:比喻天子死。坼:裂。下席:新君離開原來的宮室,寢于草席上守喪,以示哀悼。
東藩:指齊國(guó)。斮(音zhuo2):斬。
叱嗟:怒斥聲。而:你的。
寧:難道。
烹:煮殺。醢(音hai3):剁成肉醬。
子:女兒。好:貌美。
脯:把人殺死做成肉干。
牖(you3)里:地名,今河南湯陰北。庫(kù):監(jiān)獄。 也作"羑里"
策:馬鞭。
巡狩:天子出巡。避舍:宮室讓給天子。管鍵:鑰匙。衽:衣襟。幾:座旁的小桌子。
涂:同“途”。鄒:戰(zhàn)國(guó)時(shí)小國(guó),今山東鄒縣。
主人必將倍殯柩:古代喪禮,主人在東,靈柩在西,正面對(duì)著靈柩。天子來吊,主人就要背著靈柩。倍,同“背”。
飯含:人死后,把飯放死人口中稱“飯”,把珠玉放死人口中稱“含”。
三晉:晉國(guó)原是春秋強(qiáng)國(guó),后被韓、趙、魏三家瓜分,后因稱韓、趙、魏為三晉。
無已:沒有止境。
讒妾:嫉賢妒能的婦人。
卻:撤退。
適會(huì)公子無忌奪晉鄙軍:魏公子無忌為救趙國(guó),托魏王愛姬盜得兵符,又假傳王命,殺晉鄙奪兵權(quán)。
為魯連壽:祝魯仲連長(zhǎng)壽。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本文所記的是齊國(guó)人魯仲連游歷到趙,適逢秦國(guó)圍趙之邯鄲,魯仲連堅(jiān)持正義,力主抗秦,反對(duì)投降,并和魏國(guó)派到趙國(guó)的“親秦派”辛垣衍展開一場(chǎng)激烈的論爭(zhēng)。他引喻設(shè)比,層層鋪墊,直陳要害,最終使辛垣衍心服口服,恰逢魏無忌援軍到,從而解了邯鄲之圍。本文記敘和議論相結(jié)合,條理清晰,語言簡(jiǎn)潔有力,反復(fù)剖析,層層深入,曲折生動(dòng),引人入勝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:枚乘《七發(fā)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 枚乘《七發(fā)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 屈原《卜居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《司馬光》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 司馬遷《屈原列傳(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_
- 韓愈《張中丞傳后敘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 班固《蘇武傳(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 戰(zhàn)國(guó)策《馮諼客孟嘗君》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陳壽《隆中對(duì)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 司馬遷《滑稽列傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 左丘明《王孫滿對(duì)楚子》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 左丘明《子產(chǎn)論政寬猛》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 左丘明《子產(chǎn)論尹何為邑》原文及翻譯注釋_