最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            莊周《津人操舟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了莊周《津人操舟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            莊周《津人操舟》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《津人操舟》原文

            《津人操舟》

            莊周
             
              顏淵問仲尼曰:“吾嘗濟乎觴深之淵,津人操舟若神。吾問焉,曰:‘操舟可學(xué)邪?’曰:‘可。善游者數(shù)能,若乃夫沒人,則未嘗見舟而操之也。’吾問焉而不吾告,敢問何謂也?”
             
              仲尼曰:“善游者數(shù)能,忘水也。若乃夫沒人之未嘗見而操之也,彼視淵若陵,視舟之覆猶其車卻也。覆卻萬方陳乎前而不得入其舍,惡往而不暇?以瓦注者巧,以鉤注者憚,以黃金注者殙。其巧一也,而有所矜,則重外也。凡外重者內(nèi)拙。”
              《津人操舟》譯文

              顏淵(或稱顏回)問仲尼(孔子)道:“我有一次渡名叫觴深的深潭,船夫操縱船象神一樣。我問他,說:‘駕船可以學(xué)(會)嗎?’(他)說:‘可以。擅長游泳的人反復(fù)學(xué)習(xí)幾次就會了,如果是會能潛水的人,那么還沒見到船就會駕船了。’我(再追)問為什么(他)卻不告訴我了,請問這是為什么呢?”
             
              仲尼說:“擅長游泳的人反復(fù)學(xué)習(xí)幾次就會了,是因為(他)忘記了水(不當(dāng)回事)。如果是會潛水的人那么還沒見到船就會駕船,(那是)因為他把深淵當(dāng)成是座山,把翻船當(dāng)成是車子倒退。各種翻船倒退擺在他面前而不放在心上,哪有無論怎樣他都好整以暇的呢?用瓦片做賭注的一定輕松,用衣帶鉤(銀子打造的)做賭注的會有所忌憚,用金子做賭注的一定神思昏亂。輕松就能專心一志,而有所顧忌,就會分心注意其它的事。凡是分心他顧的人思維必然遲鈍。
              《津人操舟》的注釋

              濟:渡。觴深:淵名,水深而形似酒杯,故名。地在宋國。
             
              津人:在渡口上撐船之人。
             
              焉:于此,指“操舟若神”之事。
             
              善游者:擅長游水的人。數(shù)能,多次練習(xí)則可學(xué)會。
             
              若乃:至于。沒人,能長時間潛入水中,精通水性之人。
             
              則未嘗見舟而便操之也:因為沒人深通水性,雖未見過舟,未經(jīng)訓(xùn)練。也能操縱自如。
             
              吾告:告訴我。
             
              忘水:忘記對水的恐懼。
             
              視淵若陵:把水上看成同陸上一樣。陵,丘陵、高地。
             
              卻:退卻。
             
              萬方陳乎前而不得入其舍:對各種事端都不在意,處之泰然,沒有緊張恐懼感,不會因外物擾亂心之平靜淡漠。萬方,萬端。指變化無窮的各種事端。舍,指心。
             
              暇:閑暇,悠閑、從容不迫。
             
              注:賭注。巧:碰巧、恰巧,瓦片為輕賤之物,輸贏皆不在意,沒有思想負(fù)擔(dān),聽其自然,反而常常碰巧命中。
             
              鉤:腰帶環(huán),以銀或銅制,比瓦稍貴重。憚:擔(dān)心害怕,這句的意思是,以鉤為賭注,想勝怕負(fù)而又心中無底,故心虛氣餒,反而易負(fù)。
             
              殙:同“惛”心緒昏亂。黃金貴重之物,勝負(fù)非同小可,故而思想負(fù)擔(dān)極重,舉措失常,以這種心緒去賭很少有不輸?shù)舻摹?br /> 
              其巧一也:碰巧得勝的機會都是一樣的。矜:危懼。
             
              外:身外之物,如帶環(huán)、黃金之類。
             
              拙:笨拙。
              作者簡介

              莊子(約公元前369年-約公元前286年),姓莊,名周,戰(zhàn)國時期宋國蒙人。戰(zhàn)國中期道家學(xué)派代表人物,思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,莊學(xué)的創(chuàng)立者,與老子并稱“老莊”。最早提出的“內(nèi)圣外王”思想對儒家影響深遠(yuǎn)。洞悉易理,指出“《易》以道陰陽”,其“三籟”思想與《易經(jīng)》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語言運用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。其作品被稱為“文學(xué)的哲學(xué),哲學(xué)的文學(xué)”。據(jù)傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書《莊子》被奉為《南華真經(jīng)》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦