杜甫《兵車行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《兵車行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《兵車行》原文
《兵車行》
杜甫
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。(耶娘 一作:爺娘)
牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。
道旁過者問行人,行人但云點(diǎn)行頻。
或從十五北防河,便至四十西營(yíng)田。
去時(shí)里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。
邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。
君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
況復(fù)秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
長(zhǎng)者雖有問,役夫敢申恨?
且如今年冬,未休關(guān)西卒。
縣官急索租,租稅從何出?
信知生男惡,反是生女好。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
君不見,青海頭,古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!
《兵車行》譯文
兵車轔轔,戰(zhàn)馬蕭蕭,出征士兵弓箭各自佩在腰。
爹娘妻子兒女奔跑來相送,行軍時(shí)揚(yáng)起的塵土遮天蔽日以致看不見咸陽橋。
攔在路上牽著士兵衣服頓腳哭,哭聲直上天空沖入云霄。
路旁經(jīng)過的人詢問行人怎么回事,行人只說官府征兵實(shí)在太頻繁。
有的人十五歲到黃河以北去戍守,便是四十歲還要被派到河西去營(yíng)田。
從軍出征時(shí)尚未成丁,還要里長(zhǎng)替裹頭巾,回來時(shí)已經(jīng)滿頭白發(fā),卻仍要去戍守邊疆。
邊疆戰(zhàn)士血流成河,皇上開拓邊疆的念頭還沒停止。
您沒聽說漢家華山以東兩百州,千村萬寨野草叢生田地荒蕪。
即使有健壯的婦女手把鋤頭、步犁操勞農(nóng)務(wù),田土里的莊稼也得不到許多糧食。
更何況關(guān)中的士兵能頑強(qiáng)苦戰(zhàn),像雞狗一樣被趕上戰(zhàn)場(chǎng)賣命。
盡管長(zhǎng)者詢問,征人哪里敢訴說心中的冤屈憤恨?
就像今年冬天,還沒有停止征調(diào)函谷關(guān)以西的士兵。
官府緊急地催逼百姓交租稅,租稅從哪里出?
百姓相信生男孩是壞事情,反而不如生女孩好。
生下女孩還能夠嫁給近鄰,生下男孩只能戰(zhàn)死沙場(chǎng)埋沒在荒草間。
你沒看見在那青海的邊上,自古以來戰(zhàn)死士兵的白骨無人掩埋。
那里的新鬼含冤舊鬼痛哭,陰天冷雨時(shí)凄慘哀叫聲不斷。
《兵車行》的注釋
兵車行:選自《杜詩(shī)詳注》。這首詩(shī)大約作于天寶中后期。當(dāng)時(shí)唐王朝對(duì)西南的少數(shù)民族不斷用兵。天寶八年(749),哥舒翰奉命進(jìn)攻吐蕃,石堡城(在今
西安北部)一役,死數(shù)萬人。十年(751),劍南節(jié)度使鮮于仲通率兵八萬進(jìn)攻南詔(轄境主要在今云南),軍大敗,死六萬人。為補(bǔ)充兵力,楊國(guó)忠遣御史分道捕人,連枷送往軍所,送行者哭聲震野。這首詩(shī)就是據(jù)上述情況寫的。這是一首樂府詩(shī)。題目是詩(shī)人自擬的。
轔(lín)轔:車輪聲?!对?shī)經(jīng)·秦風(fēng)·車轔》:“有車轔轔”。
蕭蕭:馬嘶叫聲?!对?shī)經(jīng)·小雅·車攻》:“蕭蕭?cǎi)R鳴”。
行(xíng)人:指被征出發(fā)的士兵。
耶:通假字,同“爺”,父親。
走:奔跑。
咸陽橋:指便橋,漢武帝所建,故址在今陜西咸陽市西南,唐代稱咸陽橋,唐時(shí)為長(zhǎng)安通往西北的必經(jīng)之路。
干(gān):沖。
過者:過路的人,這里是杜甫自稱。
但云:只說
點(diǎn)行(háng)頻:此句中“行”的讀音頗存爭(zhēng)議,也有的讀作“xíng”。點(diǎn)行,按戶籍名冊(cè)強(qiáng)征服役??梢?ldquo;點(diǎn)行”中的“行”的意義應(yīng)與“軍隊(duì)”有關(guān)。在《辭?!罚ㄉ虾^o書出版社)第796頁對(duì)“行”的注音解釋中,讀“xíng”音的14種義項(xiàng)里邊沒有與“軍隊(duì)”相關(guān)的解釋而當(dāng)“行”讀“háng”音時(shí),其八種解釋中的第二項(xiàng)這樣注解的:“古代軍制,二十五人為行。古以‘行伍’,泛指軍隊(duì)。
或:不定指代詞,有的、有的人。
防河:當(dāng)時(shí)常與吐蕃發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),曾征召隴右、關(guān)中、朔方諸軍集結(jié)河西一帶防御。因其地在長(zhǎng)安以北,所以說"北防河"。
西營(yíng)田:古時(shí)實(shí)行屯田制,軍隊(duì)無戰(zhàn)事即種田,有戰(zhàn)事即作戰(zhàn)。"西營(yíng)田"也是防備吐蕃的。
里正:唐制,每百戶設(shè)一里正,負(fù)責(zé)管理戶口。檢查民事、催促賦役等。
裹頭:男子成丁,就裹頭巾,猶古之加冠。古時(shí)以皂羅(黑綢)三尺裹頭,曰頭巾。新兵因?yàn)槟昙o(jì)小,所以需要里正給他裹頭。
還(huán)
邊庭:邊疆。
武皇:漢武帝劉徹。唐詩(shī)中常有以漢指唐的委婉避諱方式。這里借武皇代指唐玄宗。唐人詩(shī)歌中好以“漢”代“唐”,下文“漢家”也是指唐王朝。
開邊:用武力開拓邊疆。
漢家: 漢朝。這里借指唐。
山東:崤山或華山以東。古代秦居西方,秦地以外,統(tǒng)稱山東。
荊杞(qǐ ):荊棘與杞柳,都是野生灌木。
隴(lǒng)畝:田地。
隴,通“壟”,在耕地上培成一行的土埂,田埂,中間種植農(nóng)作物。
無東西:不分東西,意思是行列不整齊。
況復(fù):更何況。
秦兵:指關(guān)中一帶的士兵。耐苦戰(zhàn)--能頑強(qiáng)苦戰(zhàn)。這句說關(guān)中的士兵能頑強(qiáng)苦戰(zhàn),像雞狗一樣被趕上戰(zhàn)場(chǎng)賣命。
長(zhǎng)者:即上文的"道旁過者",也指有名望的人,即杜甫。征人敬稱他為"長(zhǎng)者"。
役夫敢申恨:征人自言不敢訴說心中的冤屈憤恨。這是反詰語氣,表現(xiàn)士卒敢怒而不敢言的情態(tài)。
役夫:行役的人。
敢:豈敢,怎么敢。
且如:就如。
關(guān)西:當(dāng)時(shí)指函谷關(guān)以西的地方。這兩句說,因?yàn)閷?duì)吐蕃的戰(zhàn)爭(zhēng)還未結(jié)束,所以關(guān)西的士兵都未能罷遣還家。
縣官:官府。
比鄰:近鄰。
青海頭:即青海邊。這里是自漢代以來,漢族經(jīng)常與西北少數(shù)民族發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)的地方。唐初也曾在這一帶與突厥、吐蕃發(fā)生大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng)。
煩冤:愁煩冤屈。
啾啾:象聲詞,形容凄厲的哭叫聲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)以“道旁過者問行人”為界分為兩段:首段摹寫送別的慘狀,是紀(jì)事;次段傳達(dá)征夫的訴苦,是紀(jì)言。此詩(shī)具有深刻的思想內(nèi)容,借征夫?qū)先说拇鹪?,傾訴了人民對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的痛恨,揭露了唐玄宗長(zhǎng)期以來的窮兵黷武,連年征戰(zhàn),給人民造成了巨大的災(zāi)難。全詩(shī)寓情于敘事之中,在敘述次序上參差錯(cuò)落前后呼應(yīng),變化開闔井然有序,并巧妙運(yùn)用過渡句和習(xí)用詞語,造成了回腸蕩氣的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《兵車行》
杜甫
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。(耶娘 一作:爺娘)
牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。
道旁過者問行人,行人但云點(diǎn)行頻。
或從十五北防河,便至四十西營(yíng)田。
去時(shí)里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。
邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。
君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
況復(fù)秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
長(zhǎng)者雖有問,役夫敢申恨?
且如今年冬,未休關(guān)西卒。
縣官急索租,租稅從何出?
信知生男惡,反是生女好。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
君不見,青海頭,古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!
《兵車行》譯文
兵車轔轔,戰(zhàn)馬蕭蕭,出征士兵弓箭各自佩在腰。
爹娘妻子兒女奔跑來相送,行軍時(shí)揚(yáng)起的塵土遮天蔽日以致看不見咸陽橋。
攔在路上牽著士兵衣服頓腳哭,哭聲直上天空沖入云霄。
路旁經(jīng)過的人詢問行人怎么回事,行人只說官府征兵實(shí)在太頻繁。
有的人十五歲到黃河以北去戍守,便是四十歲還要被派到河西去營(yíng)田。
從軍出征時(shí)尚未成丁,還要里長(zhǎng)替裹頭巾,回來時(shí)已經(jīng)滿頭白發(fā),卻仍要去戍守邊疆。
邊疆戰(zhàn)士血流成河,皇上開拓邊疆的念頭還沒停止。
您沒聽說漢家華山以東兩百州,千村萬寨野草叢生田地荒蕪。
即使有健壯的婦女手把鋤頭、步犁操勞農(nóng)務(wù),田土里的莊稼也得不到許多糧食。
更何況關(guān)中的士兵能頑強(qiáng)苦戰(zhàn),像雞狗一樣被趕上戰(zhàn)場(chǎng)賣命。
盡管長(zhǎng)者詢問,征人哪里敢訴說心中的冤屈憤恨?
就像今年冬天,還沒有停止征調(diào)函谷關(guān)以西的士兵。
官府緊急地催逼百姓交租稅,租稅從哪里出?
百姓相信生男孩是壞事情,反而不如生女孩好。
生下女孩還能夠嫁給近鄰,生下男孩只能戰(zhàn)死沙場(chǎng)埋沒在荒草間。
你沒看見在那青海的邊上,自古以來戰(zhàn)死士兵的白骨無人掩埋。
那里的新鬼含冤舊鬼痛哭,陰天冷雨時(shí)凄慘哀叫聲不斷。
《兵車行》的注釋
兵車行:選自《杜詩(shī)詳注》。這首詩(shī)大約作于天寶中后期。當(dāng)時(shí)唐王朝對(duì)西南的少數(shù)民族不斷用兵。天寶八年(749),哥舒翰奉命進(jìn)攻吐蕃,石堡城(在今
西安北部)一役,死數(shù)萬人。十年(751),劍南節(jié)度使鮮于仲通率兵八萬進(jìn)攻南詔(轄境主要在今云南),軍大敗,死六萬人。為補(bǔ)充兵力,楊國(guó)忠遣御史分道捕人,連枷送往軍所,送行者哭聲震野。這首詩(shī)就是據(jù)上述情況寫的。這是一首樂府詩(shī)。題目是詩(shī)人自擬的。
轔(lín)轔:車輪聲?!对?shī)經(jīng)·秦風(fēng)·車轔》:“有車轔轔”。
蕭蕭:馬嘶叫聲?!对?shī)經(jīng)·小雅·車攻》:“蕭蕭?cǎi)R鳴”。
行(xíng)人:指被征出發(fā)的士兵。
耶:通假字,同“爺”,父親。
走:奔跑。
咸陽橋:指便橋,漢武帝所建,故址在今陜西咸陽市西南,唐代稱咸陽橋,唐時(shí)為長(zhǎng)安通往西北的必經(jīng)之路。
干(gān):沖。
過者:過路的人,這里是杜甫自稱。
但云:只說
點(diǎn)行(háng)頻:此句中“行”的讀音頗存爭(zhēng)議,也有的讀作“xíng”。點(diǎn)行,按戶籍名冊(cè)強(qiáng)征服役??梢?ldquo;點(diǎn)行”中的“行”的意義應(yīng)與“軍隊(duì)”有關(guān)。在《辭?!罚ㄉ虾^o書出版社)第796頁對(duì)“行”的注音解釋中,讀“xíng”音的14種義項(xiàng)里邊沒有與“軍隊(duì)”相關(guān)的解釋而當(dāng)“行”讀“háng”音時(shí),其八種解釋中的第二項(xiàng)這樣注解的:“古代軍制,二十五人為行。古以‘行伍’,泛指軍隊(duì)。
或:不定指代詞,有的、有的人。
防河:當(dāng)時(shí)常與吐蕃發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),曾征召隴右、關(guān)中、朔方諸軍集結(jié)河西一帶防御。因其地在長(zhǎng)安以北,所以說"北防河"。
西營(yíng)田:古時(shí)實(shí)行屯田制,軍隊(duì)無戰(zhàn)事即種田,有戰(zhàn)事即作戰(zhàn)。"西營(yíng)田"也是防備吐蕃的。
里正:唐制,每百戶設(shè)一里正,負(fù)責(zé)管理戶口。檢查民事、催促賦役等。
裹頭:男子成丁,就裹頭巾,猶古之加冠。古時(shí)以皂羅(黑綢)三尺裹頭,曰頭巾。新兵因?yàn)槟昙o(jì)小,所以需要里正給他裹頭。
還(huán)
邊庭:邊疆。
武皇:漢武帝劉徹。唐詩(shī)中常有以漢指唐的委婉避諱方式。這里借武皇代指唐玄宗。唐人詩(shī)歌中好以“漢”代“唐”,下文“漢家”也是指唐王朝。
開邊:用武力開拓邊疆。
漢家: 漢朝。這里借指唐。
山東:崤山或華山以東。古代秦居西方,秦地以外,統(tǒng)稱山東。
荊杞(qǐ ):荊棘與杞柳,都是野生灌木。
隴(lǒng)畝:田地。
隴,通“壟”,在耕地上培成一行的土埂,田埂,中間種植農(nóng)作物。
無東西:不分東西,意思是行列不整齊。
況復(fù):更何況。
秦兵:指關(guān)中一帶的士兵。耐苦戰(zhàn)--能頑強(qiáng)苦戰(zhàn)。這句說關(guān)中的士兵能頑強(qiáng)苦戰(zhàn),像雞狗一樣被趕上戰(zhàn)場(chǎng)賣命。
長(zhǎng)者:即上文的"道旁過者",也指有名望的人,即杜甫。征人敬稱他為"長(zhǎng)者"。
役夫敢申恨:征人自言不敢訴說心中的冤屈憤恨。這是反詰語氣,表現(xiàn)士卒敢怒而不敢言的情態(tài)。
役夫:行役的人。
敢:豈敢,怎么敢。
且如:就如。
關(guān)西:當(dāng)時(shí)指函谷關(guān)以西的地方。這兩句說,因?yàn)閷?duì)吐蕃的戰(zhàn)爭(zhēng)還未結(jié)束,所以關(guān)西的士兵都未能罷遣還家。
縣官:官府。
比鄰:近鄰。
青海頭:即青海邊。這里是自漢代以來,漢族經(jīng)常與西北少數(shù)民族發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)的地方。唐初也曾在這一帶與突厥、吐蕃發(fā)生大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng)。
煩冤:愁煩冤屈。
啾啾:象聲詞,形容凄厲的哭叫聲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)以“道旁過者問行人”為界分為兩段:首段摹寫送別的慘狀,是紀(jì)事;次段傳達(dá)征夫的訴苦,是紀(jì)言。此詩(shī)具有深刻的思想內(nèi)容,借征夫?qū)先说拇鹪?,傾訴了人民對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的痛恨,揭露了唐玄宗長(zhǎng)期以來的窮兵黷武,連年征戰(zhàn),給人民造成了巨大的災(zāi)難。全詩(shī)寓情于敘事之中,在敘述次序上參差錯(cuò)落前后呼應(yīng),變化開闔井然有序,并巧妙運(yùn)用過渡句和習(xí)用詞語,造成了回腸蕩氣的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:曹操《蒿里行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表