最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            孫光憲《風流子·茅舍槿籬溪曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孫光憲《風流子·茅舍槿籬溪曲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            孫光憲《風流子·茅舍槿籬溪曲》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《風流子·茅舍槿籬溪曲》原文

            《風流子·茅舍槿籬溪曲》

            孫光憲
             
              茅舍槿籬溪曲,雞犬自南自北。菰葉長,水葓開,門外春波漲綠。聽織,聲促,軋軋鳴梭穿屋。

              《風流子·茅舍槿籬溪曲》譯文

              在一條小溪拐彎的地方,有一所周圍圍著槿樹籬笆的茅舍。雞鳴狗吠之聲,時斷時續(xù),從草房的南邊和北邊傳來。水邊的茭白的葉子已經(jīng)長大,茭白也可以采來做成美味的菜了。那葒草,葉呈紅色,也已開放。門外池塘里蕩漾著碧波。雖然,在茅舍外,看不見那忙于織布的農(nóng)家婦女,但她那“軋軋鳴梭”的急促的織布聲,卻從房屋里傳到外邊來。

              《風流子·茅舍槿籬溪曲》的注釋

              槿(jǐn)籬:密植槿樹作為籬笆。溪曲:小溪彎曲處。
             
              菰(gū)葉:多年生草本植物,多生于我國南方淺水中。春天生新芽,嫩莖名茭白,可作蔬菜。秋天結(jié)實如米葉菰米,可煮食。
             
              水葓(hóng):即葒草。生于路旁和水邊濕地,喜陽、溫暖和濕潤,耐瘠薄,不擇土壤,在濕地里野生。
             
              簡短詩意賞析

              這首詞的藝術(shù)結(jié)構(gòu),可以分三個層次。開頭的兩句是第一個層次。村民居住的茅舍坐落在一條潺潺流水的清溪的彎曲處,周圍栽著槿樹,形成了嚴密的屏障。雞犬之聲,時斷時續(xù),從茅舍的南邊和北邊傳來。作者用槿籬溪曲,裝點了茅舍的優(yōu)美環(huán)境。并捕捉了當時農(nóng)村的特征——雞犬之聲,有著和平生活的氣氛。

              作者簡介

              孫光憲(901-968),字孟文,自號葆光子,屬雞,出生在陵州貴平(今屬四川省仁壽縣東北的向家鄉(xiāng)貴坪村)。仕南平三世,累官荊南節(jié)度副使、朝議郎、檢校秘書少監(jiān),試御史中丞。入宋,為黃州刺史。太祖乾德六年卒。《宋史》卷四八三、《十國春秋》卷一○二有傳。孫光憲“性嗜經(jīng)籍,聚書凡數(shù)千卷?;蚴肿遭n寫,孜孜校讎,老而不廢”。著有《北夢瑣言》、《荊臺集》、《橘齋集》等,僅《北夢瑣言》傳世。詞存八十四首,風格與“花間”的浮艷、綺靡有所不同。劉毓盤輯入《唐五代宋遼金元名家詞集六十種》中,又有王國維緝《孫中丞詞》一卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
              2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
              3、“柳永《定風波·自春來》”的原文翻譯
              4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
              5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨酌》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦