陸游《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》原文
《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》
陸游
寶釵樓上妝梳晚,懶上秋千。閑撥沉煙。金縷衣寬睡髻偏。
鱗鴻不寄遼東信,又是經(jīng)年。彈淚花前。愁入春風(fēng)十四弦。
《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》譯文
女子在閨閣梳妝打扮后,慵懶地蕩秋千。悠閑地?fù)芘料?,花冠不整,衣寬髻偏?br />
沒有遠(yuǎn)方情人的書信寄來,而且多年如此?;ㄇ皳]淚,思緒纏綿盡傾訴給十四弦。
《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》的注釋
寶釵樓:泛指女子所居的樓閣,取其字面的華美。
沉煙:香燃燒時(shí)的香煙。此指沉香。
金縷衣:以金絲聯(lián)綴玉片制成的衣服。今出土文物中常有之。此指華貴的衣服。
鱗鴻:猶言魚雁,古人認(rèn)為魚和雁都能代人傳遞書信。
遼東,古代郡名,今遼寧東南部遼河以東地區(qū)。這里泛指遙遠(yuǎn)的地方,亦即女子的情人所在之地。
十四弦:一種十四根弦的彈撥樂器。又疑指箏,箏本十三弦,此處因平仄所限,將三作四。
簡短詩意賞析
此詞以華麗的詞藻描繪了一個(gè)女子的情態(tài)和思緒,屬于傳統(tǒng)的“閨情”一類,同時(shí)該詞也顯示了作者嫻熟的填詞技巧。上片寫女子的懶散無聊,房中的陳設(shè)、身上的衣著都足精美考究的,但她的精神生活卻是空虛的,只有孤獨(dú)和寂寞與她相伴。下片寫女子的離別相思之苦,透露了她之所以百無聊賴的原因。經(jīng)年得不到遠(yuǎn)方情人的音信,只能花前彈淚。“愁入春風(fēng)十四弦”,思緒纏綿,情韻無限。寫出了相思相愛之深。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯

《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》
陸游
寶釵樓上妝梳晚,懶上秋千。閑撥沉煙。金縷衣寬睡髻偏。
鱗鴻不寄遼東信,又是經(jīng)年。彈淚花前。愁入春風(fēng)十四弦。
《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》譯文
女子在閨閣梳妝打扮后,慵懶地蕩秋千。悠閑地?fù)芘料?,花冠不整,衣寬髻偏?br />
沒有遠(yuǎn)方情人的書信寄來,而且多年如此?;ㄇ皳]淚,思緒纏綿盡傾訴給十四弦。
《采桑子·寶釵樓上妝梳晚》的注釋
寶釵樓:泛指女子所居的樓閣,取其字面的華美。
沉煙:香燃燒時(shí)的香煙。此指沉香。
金縷衣:以金絲聯(lián)綴玉片制成的衣服。今出土文物中常有之。此指華貴的衣服。
鱗鴻:猶言魚雁,古人認(rèn)為魚和雁都能代人傳遞書信。
遼東,古代郡名,今遼寧東南部遼河以東地區(qū)。這里泛指遙遠(yuǎn)的地方,亦即女子的情人所在之地。
十四弦:一種十四根弦的彈撥樂器。又疑指箏,箏本十三弦,此處因平仄所限,將三作四。
簡短詩意賞析
此詞以華麗的詞藻描繪了一個(gè)女子的情態(tài)和思緒,屬于傳統(tǒng)的“閨情”一類,同時(shí)該詞也顯示了作者嫻熟的填詞技巧。上片寫女子的懶散無聊,房中的陳設(shè)、身上的衣著都足精美考究的,但她的精神生活卻是空虛的,只有孤獨(dú)和寂寞與她相伴。下片寫女子的離別相思之苦,透露了她之所以百無聊賴的原因。經(jīng)年得不到遠(yuǎn)方情人的音信,只能花前彈淚。“愁入春風(fēng)十四弦”,思緒纏綿,情韻無限。寫出了相思相愛之深。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯
上一篇:《魚游春水·秦樓東風(fēng)里》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表