張先《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張先《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》原文
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》
張先
傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮?無物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮蒙蒙。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認(rèn)郎蹤。
雙鴛池沼水溶溶,南北小橈通。梯橫畫閣黃昏后,又還是、斜月簾櫳。沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》譯文
在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠(yuǎn)方的心上人,這樣的事何時(shí)才能結(jié)束呢?看來在這世界上再?zèng)]有什么東西能比愛情更為強(qiáng)烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現(xiàn)著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠(yuǎn),一路不斷揚(yáng)起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪里尋找你的蹤跡呢?
池水溶溶,一對(duì)鴛鴦在戲水,這水南北可通,時(shí)見有小船往來。雕梁畫棟的樓閣上梯子已經(jīng)撤去,黃昏以后,依然還是獨(dú)個(gè)兒面對(duì)簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反復(fù)思量,我的命運(yùn)竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風(fēng),隨風(fēng)而去呢。
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》的注釋
傷高:登高的感概。懷遠(yuǎn):對(duì)遠(yuǎn)方征人的思念。窮:窮盡,了結(jié)。
千絲:指楊柳的長(zhǎng)條。
東陌:東邊的道路。此指分別處。
嘶騎:嘶叫的馬聲。
小橈:小槳;指代小船。
梯橫:是說可搬動(dòng)的梯子已被橫放起來,即撤掉了。
櫳:窗。
解:知道,能。嫁東風(fēng):原意是隨東風(fēng)飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”。李賀《南園十三首》詩之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風(fēng)不用媒。”
簡(jiǎn)短詩意賞析
詞的起首一句,是經(jīng)歷了長(zhǎng)久的離別、體驗(yàn)過多次傷高懷遠(yuǎn)之苦以后,盤郁縈繞胸中的感情的傾瀉。接下來三句,寫傷離的女主人公對(duì)隨風(fēng)飄拂的柳絲飛絮的特殊感受。上片末三句寫別后登高憶舊。想當(dāng)時(shí)郎騎著嘶鳴著的馬兒逐漸遠(yuǎn)去,消逝塵土飛揚(yáng)之中,此日登高遠(yuǎn)望,茫茫天涯,又要到哪里去辯認(rèn)郎的蹤影呢?“何處認(rèn)”與上“傷高懷遠(yuǎn)”相呼應(yīng)。過片上承傷高懷遠(yuǎn)之意,續(xù)寫登樓所見。下片三、四、五句寫時(shí)間已經(jīng)逐漸推移到黃昏,女主人公的目光也由遠(yuǎn)而近,收歸到自己所住的樓閣。
作者簡(jiǎn)介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》
張先
傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮?無物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮蒙蒙。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認(rèn)郎蹤。
雙鴛池沼水溶溶,南北小橈通。梯橫畫閣黃昏后,又還是、斜月簾櫳。沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》譯文
在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠(yuǎn)方的心上人,這樣的事何時(shí)才能結(jié)束呢?看來在這世界上再?zèng)]有什么東西能比愛情更為強(qiáng)烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現(xiàn)著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠(yuǎn),一路不斷揚(yáng)起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪里尋找你的蹤跡呢?
池水溶溶,一對(duì)鴛鴦在戲水,這水南北可通,時(shí)見有小船往來。雕梁畫棟的樓閣上梯子已經(jīng)撤去,黃昏以后,依然還是獨(dú)個(gè)兒面對(duì)簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反復(fù)思量,我的命運(yùn)竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風(fēng),隨風(fēng)而去呢。
《一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮》的注釋
傷高:登高的感概。懷遠(yuǎn):對(duì)遠(yuǎn)方征人的思念。窮:窮盡,了結(jié)。
千絲:指楊柳的長(zhǎng)條。
東陌:東邊的道路。此指分別處。
嘶騎:嘶叫的馬聲。
小橈:小槳;指代小船。
梯橫:是說可搬動(dòng)的梯子已被橫放起來,即撤掉了。
櫳:窗。
解:知道,能。嫁東風(fēng):原意是隨東風(fēng)飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”。李賀《南園十三首》詩之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風(fēng)不用媒。”
簡(jiǎn)短詩意賞析
詞的起首一句,是經(jīng)歷了長(zhǎng)久的離別、體驗(yàn)過多次傷高懷遠(yuǎn)之苦以后,盤郁縈繞胸中的感情的傾瀉。接下來三句,寫傷離的女主人公對(duì)隨風(fēng)飄拂的柳絲飛絮的特殊感受。上片末三句寫別后登高憶舊。想當(dāng)時(shí)郎騎著嘶鳴著的馬兒逐漸遠(yuǎn)去,消逝塵土飛揚(yáng)之中,此日登高遠(yuǎn)望,茫茫天涯,又要到哪里去辯認(rèn)郎的蹤影呢?“何處認(rèn)”與上“傷高懷遠(yuǎn)”相呼應(yīng)。過片上承傷高懷遠(yuǎn)之意,續(xù)寫登樓所見。下片三、四、五句寫時(shí)間已經(jīng)逐漸推移到黃昏,女主人公的目光也由遠(yuǎn)而近,收歸到自己所住的樓閣。
作者簡(jiǎn)介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:牛希濟(jì)《生查子·春山煙欲收》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表