辛棄疾《木蘭花慢·中秋飲酒》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《木蘭花慢·中秋飲酒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《木蘭花慢·中秋飲酒》原文
《木蘭花慢·中秋飲酒》
辛棄疾
可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外,空汗漫,但長(zhǎng)風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?
謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長(zhǎng)鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?
《木蘭花慢·中秋飲酒》譯文
今晚的月亮是多么可愛,悠悠忽忽地向西走,它究竟要到哪里去呢?是另外還有一個(gè)人間,那邊剛好看到你升起在東頭呢?還是在那天外廣闊的宇宙,空無所有,只有浩浩長(zhǎng)風(fēng)把這美好的中秋月送走呢?它象一面飛入天空的寶鏡,卻不會(huì)掉下來,難道是誰用一根無形的長(zhǎng)繩把它系住了嗎 ?月宮里的嫦娥直到如今沒有出嫁 ,不知又是誰把她留住了呢 ?
聽說月亮游過海底,可又無從查問根由,這事真是不可捉摸,而叫人發(fā)愁。我怕大海中萬里長(zhǎng)鯨橫沖直撞,會(huì)觸破月宮的玉殿瓊樓。月從海底經(jīng)過,會(huì)水的蝦蟆不用擔(dān)心,可是那玉兔何曾學(xué)會(huì)游泳呢 ?如果這一切都安然無恙,那么,又為何逐漸變成彎鉤模樣?
《木蘭花慢·中秋飲酒》的注釋
將旦:天色將曉?!短靻枴罚撼~篇名,屈原所作。作者向天提出種種奇問,作品由一百七十多個(gè)問題組成,或自然,或社會(huì),涉及面極廣,表現(xiàn)出作者勇于探索的精神。及唐,更有柳宗元作《天對(duì)》,對(duì)《天問》之問逐一作答。辛詞仿《天問》體,在詞中一氣提出九問。 此詞詠月,卓有創(chuàng)新:一,前此有待月詩,而無送月詩。二,引《天問》體入詞。三,《天問》問月僅二,辛詞不僅九問,且“詞人想象,直悟月輪繞地球之理,與科學(xué)家密合,可謂神悟”(王國(guó)維《人間詞話》)。四,善想象,富描繪,豐美瑰麗,把對(duì)天宇的探索和神話傳說熔為一爐,而又自出新境。此亦前之未有,故彌足珍貴。
可憐:可愛。言中秋之月團(tuán)圓皎潔,惹人生愛。
光影:指月亮。
空汗漫:空虛莫測(cè),廣大無際。
(héng橫)娥:即月里嫦娥。據(jù)神話傳說,她偷食丈夫后羿的仙藥,乘風(fēng)奔月,從此永居月宮。
問無由:無從查詢?;秀保褐^此說迷離恍惚,不可捉摸。
玉殿瓊樓:神話傳說謂月中自有“瓊樓玉宇爛然”(《拾遺記》),故俗稱“月宮”。
故堪:固然能夠。
無恙(yàng樣):完好無損。
簡(jiǎn)短詩意賞析
辛棄疾使用《天問 》體,而創(chuàng)作的這首《木蘭花慢》,構(gòu)思新穎,想象奇瑰 ,與一般寫悲歡離合的詞人不同,他不思鄉(xiāng),不懷人,不吊古,而是緊緊抓住黎明前的剎那時(shí)間 ,象偉大詩人屈原那樣,馳騁想象的翅膀,連珠炮似的對(duì)月發(fā)出一個(gè)個(gè)疑問,把有關(guān)月亮的一些優(yōu)美神話傳說和生動(dòng)比喻交織成一幅形象完美的絢麗圖畫,給人以極大的藝術(shù)享受。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長(zhǎng)袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
《木蘭花慢·中秋飲酒》
辛棄疾
可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外,空汗漫,但長(zhǎng)風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?
謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長(zhǎng)鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?
《木蘭花慢·中秋飲酒》譯文
今晚的月亮是多么可愛,悠悠忽忽地向西走,它究竟要到哪里去呢?是另外還有一個(gè)人間,那邊剛好看到你升起在東頭呢?還是在那天外廣闊的宇宙,空無所有,只有浩浩長(zhǎng)風(fēng)把這美好的中秋月送走呢?它象一面飛入天空的寶鏡,卻不會(huì)掉下來,難道是誰用一根無形的長(zhǎng)繩把它系住了嗎 ?月宮里的嫦娥直到如今沒有出嫁 ,不知又是誰把她留住了呢 ?
聽說月亮游過海底,可又無從查問根由,這事真是不可捉摸,而叫人發(fā)愁。我怕大海中萬里長(zhǎng)鯨橫沖直撞,會(huì)觸破月宮的玉殿瓊樓。月從海底經(jīng)過,會(huì)水的蝦蟆不用擔(dān)心,可是那玉兔何曾學(xué)會(huì)游泳呢 ?如果這一切都安然無恙,那么,又為何逐漸變成彎鉤模樣?
《木蘭花慢·中秋飲酒》的注釋
將旦:天色將曉?!短靻枴罚撼~篇名,屈原所作。作者向天提出種種奇問,作品由一百七十多個(gè)問題組成,或自然,或社會(huì),涉及面極廣,表現(xiàn)出作者勇于探索的精神。及唐,更有柳宗元作《天對(duì)》,對(duì)《天問》之問逐一作答。辛詞仿《天問》體,在詞中一氣提出九問。 此詞詠月,卓有創(chuàng)新:一,前此有待月詩,而無送月詩。二,引《天問》體入詞。三,《天問》問月僅二,辛詞不僅九問,且“詞人想象,直悟月輪繞地球之理,與科學(xué)家密合,可謂神悟”(王國(guó)維《人間詞話》)。四,善想象,富描繪,豐美瑰麗,把對(duì)天宇的探索和神話傳說熔為一爐,而又自出新境。此亦前之未有,故彌足珍貴。
可憐:可愛。言中秋之月團(tuán)圓皎潔,惹人生愛。
光影:指月亮。
空汗漫:空虛莫測(cè),廣大無際。
(héng橫)娥:即月里嫦娥。據(jù)神話傳說,她偷食丈夫后羿的仙藥,乘風(fēng)奔月,從此永居月宮。
問無由:無從查詢?;秀保褐^此說迷離恍惚,不可捉摸。
玉殿瓊樓:神話傳說謂月中自有“瓊樓玉宇爛然”(《拾遺記》),故俗稱“月宮”。
故堪:固然能夠。
無恙(yàng樣):完好無損。
簡(jiǎn)短詩意賞析
辛棄疾使用《天問 》體,而創(chuàng)作的這首《木蘭花慢》,構(gòu)思新穎,想象奇瑰 ,與一般寫悲歡離合的詞人不同,他不思鄉(xiāng),不懷人,不吊古,而是緊緊抓住黎明前的剎那時(shí)間 ,象偉大詩人屈原那樣,馳騁想象的翅膀,連珠炮似的對(duì)月發(fā)出一個(gè)個(gè)疑問,把有關(guān)月亮的一些優(yōu)美神話傳說和生動(dòng)比喻交織成一幅形象完美的絢麗圖畫,給人以極大的藝術(shù)享受。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長(zhǎng)袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯