最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            朱敦儒《水龍吟·放船千里凌波去》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱敦儒《水龍吟·放船千里凌波去》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            朱敦儒《水龍吟·放船千里凌波去》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《水龍吟·放船千里凌波去》原文

            《水龍吟·放船千里凌波去》

            朱敦儒
             
              放船千里凌波去。略為吳山留顧。云屯水府,濤隨神女,九江東注。北客翩然,壯心偏感,年華將暮。念伊嵩舊隱,巢由故友,南柯夢(mèng)、遽如許。
             
              回首妖氛未掃,問(wèn)人間、英雄何處。奇謀報(bào)國(guó),可憐無(wú)用,塵昏白羽。鐵鎖橫江,錦帆沖浪,孫郎良苦。但愁敲桂棹,悲吟梁父,淚流如雨。
              《水龍吟·放船千里凌波去》譯文

              放舟于江面上,千里波濤,云水茫茫,經(jīng)過(guò)吳山只是稍微的瀏覽了一下景色。云層密密聚集在水府附近,江濤洶涌追隨著巫山神女奔走。眾水匯成大江滔滔東注人海。匆匆奔波向南的北方游子,滿懷壯志卻偏感報(bào)國(guó)到無(wú)門(mén),隨著年華流逝忽然覺(jué)得要走到垂暮之年。想起伊闕和嵩山的隱居生活,跟巢父、許由一樣的林下故友,那時(shí)的生活竟如同南柯一夢(mèng),很快消失轉(zhuǎn)眼之間已成過(guò)去。
             
              回望中原金兵還未徹底掃除,試問(wèn)人間抗敵的英雄在何處?空懷有報(bào)效國(guó)家的奇謀良策,可憐無(wú)人賞識(shí)不被重用,白羽扇早已堆積滿了灰塵。想當(dāng)年?yáng)|吳末帝孫皓用鐵索橫截江面,晉軍燒斷鐵索,戰(zhàn)船長(zhǎng)驅(qū)東下,攻破金陵,吳主孫皓被迫投降心情無(wú)比悲苦。如今我只能獨(dú)自愁敲桂木短槳,悲憤地低誦那古曲梁父吟,熱淚像雨一樣橫流,止不住心中萬(wàn)分的悲傷。
              《水龍吟·放船千里凌波去》的注釋

              水龍吟:詞牌名。又名“龍吟曲”“莊椿歲”“小樓連苑”。一百二字,前后片各四仄韻。

              凌渡去:乘風(fēng)破浪而去。凌,渡,逾越。

              略為:稍微,形容時(shí)間短暫。吳山:泛指江南之山。留顧:停留瞻望。

              水府:星官名。謂天將下雨。

              神女:指?jìng)髡f(shuō)中朝為行云、暮為行雨的巫山神女。

              九江:諸水匯流而成的大江。九,極言其多。長(zhǎng)江由眾多支流匯聚而成,故曰九江。

              北客:北方南來(lái)之人,作者自稱,因其家在洛陽(yáng),故曰北客。翩然:指舟行迅疾如飛。

              伊嵩:伊水與嵩山,均在河南境內(nèi)。

              巢由:巢父、許由,都是古代的隱士。

              遽(jù):就。如許:如此。

              妖氛:兇氣,指金兵。

              白羽:白羽扇,古代儒將常揮白羽扇,指揮作戰(zhàn)。

              桂棹(zhào):船槳的美稱,此代指船。

              梁父:即《梁父吟》,一作《梁甫吟》,樂(lè)府《楚調(diào)曲》名。今存古辭,傳為諸葛亮所作。

              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詞是建炎年間,作者避難江南,舟行長(zhǎng)江時(shí)所寫(xiě)。上片從船上所見(jiàn),引出對(duì)承平時(shí)期即“靖康之難”以前隱居生活的回憶,暗寓時(shí)移世變、身世飄零之感。下片直陳時(shí)事,痛心“妖氛未掃”,敵寇猖獗,英雄無(wú)覓,報(bào)國(guó)無(wú)路,只能“愁敲桂棹,悲吟梁父”,淚灑江天。全篇即景抒情,間以敘事和義論,聲情悲苦,憂時(shí)傷亂,表達(dá)了詞人對(duì)國(guó)事的關(guān)切和壯志難酬的悲憤之情。

              作者簡(jiǎn)介

              朱敦儒 (1081-1159),字希真,洛陽(yáng)人。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書(shū)郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。紹興二十九年(1159)卒。有詞三卷,名《樵歌》。朱敦儒獲得“詞俊”之名,與“詩(shī)俊”陳與義等并稱為“洛中八俊” (樓鑰《跋朱巖壑鶴賦及送閭丘使君詩(shī)》)

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
              2、“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
              3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
              4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
              5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
              為你推薦