陳克《臨江仙·四海十年兵不解》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳克《臨江仙·四海十年兵不解》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《臨江仙·四海十年兵不解》原文
《臨江仙·四海十年兵不解》
陳克
四海十年兵不解,胡塵直到江城。歲華銷盡客心驚。疏髯渾似雪,衰涕欲生冰。
送老齏鹽何處是,我緣應在吳興。故人相望若為情。別愁深夜雨,孤影小窗燈。
《臨江仙·四海十年兵不解》譯文
十年了,國家的兵禍還是沒有盡頭,金軍已經(jīng)兵臨建康城下。心驚于十年時間倏忽而逝。稀疏的胡須已經(jīng)變得雪一樣白了,悲傷時流下的淚水快要結冰了。
哪里該是我隱居的地方?我想應該在吳興吧!可是,又怕這里的朋友們思念我。到那時,友人只能獨自面對深夜凄雨,屋子的小窗上,燈火映著孤單的身影。
《臨江仙·四海十年兵不解》的注釋
兵不解:指戰(zhàn)爭未結束。
胡塵:指金兵。
江城:指建康,今江蘇省南京市。
客:詞人自指。
疏髯:稀疏的胡須。渾:全。
薤鹽:原意是指切碎的腌菜,此處專指最低限度的生活物資。
吳興:在今浙江省湖州市。
故人:老朋友。
若為情:如何為情,難為情。
簡短詩意賞析
全詞情感真摯深沉,沉郁中蘊含著滿腔的愛國情懷,言有盡而意無窮。
作者簡介
陳克(1081—1137)北宋末南宋初詞人。字子高,自號赤城居士。臨海(今屬浙江)人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《臨江仙·四海十年兵不解》
陳克
四海十年兵不解,胡塵直到江城。歲華銷盡客心驚。疏髯渾似雪,衰涕欲生冰。
送老齏鹽何處是,我緣應在吳興。故人相望若為情。別愁深夜雨,孤影小窗燈。
《臨江仙·四海十年兵不解》譯文
十年了,國家的兵禍還是沒有盡頭,金軍已經(jīng)兵臨建康城下。心驚于十年時間倏忽而逝。稀疏的胡須已經(jīng)變得雪一樣白了,悲傷時流下的淚水快要結冰了。
哪里該是我隱居的地方?我想應該在吳興吧!可是,又怕這里的朋友們思念我。到那時,友人只能獨自面對深夜凄雨,屋子的小窗上,燈火映著孤單的身影。
《臨江仙·四海十年兵不解》的注釋
兵不解:指戰(zhàn)爭未結束。
胡塵:指金兵。
江城:指建康,今江蘇省南京市。
客:詞人自指。
疏髯:稀疏的胡須。渾:全。
薤鹽:原意是指切碎的腌菜,此處專指最低限度的生活物資。
吳興:在今浙江省湖州市。
故人:老朋友。
若為情:如何為情,難為情。
簡短詩意賞析
全詞情感真摯深沉,沉郁中蘊含著滿腔的愛國情懷,言有盡而意無窮。
作者簡介
陳克(1081—1137)北宋末南宋初詞人。字子高,自號赤城居士。臨海(今屬浙江)人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
上一篇:葉夢得《八聲甘州·壽陽樓八公山作》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表