泰伯篇論語(yǔ)原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿
【本篇引語(yǔ)】
本篇共計(jì)21章,其中著名的文句有:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善”;“任重而道遠(yuǎn)”;“死而后已”;“民可使由之,不可使知之”;“不在其位,不謀其政”等。本篇的基本內(nèi)容,涉及到孔子及其學(xué)生對(duì)堯舜禹等古代先王的評(píng)價(jià);孔子教學(xué)方法和教育思想的進(jìn)一步發(fā)揮;孔子道德思想的具體內(nèi)容以及曾子在若干問(wèn)題上的見(jiàn)解。
【原文】
8•1 子曰:“泰伯(1),其可謂至德也已矣。三(2)以天下讓,民無(wú)得而稱焉(3)。”
【注釋】
(1)泰伯:周代始祖古公亶父的長(zhǎng)子。
(2)三:多次的意思。
(3)民無(wú)得而稱焉:百姓找不到合適的詞句來(lái)贊揚(yáng)他。
【譯文】
孔子說(shuō):“泰伯可以說(shuō)是品德最高尚的人了,幾次把王位讓給季歷,老百姓都找不到合適的詞句來(lái)稱贊他。”
【評(píng)析】
傳說(shuō)古公亶父知道三子季歷的兒子姬昌有圣德,想傳位給季歷,泰伯知道后便與二弟仲雍一起避居到吳。古公亶父死,泰伯不回來(lái)奔喪,后來(lái)又?jǐn)喟l(fā)文身,表示終身不返,把君位讓給了季歷,季歷傳給姬昌,即周文王。武王時(shí),滅了殷商,統(tǒng)一了天下。這一歷史事件在孔子看來(lái),是值得津津樂(lè)道的,三讓天下的泰伯是道德最高尚的人。只有天下讓與賢者、圣者,才有可能得到治理,而讓位者則顯示出高尚的品格,老百姓對(duì)他們是稱贊無(wú)比的。
【原文】
8•2 子曰:“恭而無(wú)禮則勞(1),慎而無(wú)禮則葸(2),勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)禮則絞(3)。君子篤(4)于親,則民興于仁,故舊(5)不遺,則民不偷(6)。”
【注釋】
(1)勞:辛勞,勞苦。
(2)葸:音xǐ,拘謹(jǐn),畏懼的樣子。
(3)絞:說(shuō)話尖刻,出口傷人。
(4)篤:厚待、真誠(chéng)。
(5)故舊:故交,老朋友。
(6)偷:淡薄。
【譯文】
孔子說(shuō):“只是恭敬而不以禮來(lái)指導(dǎo),就會(huì)徒勞無(wú)功;只是謹(jǐn)慎而不以禮來(lái)指導(dǎo),就會(huì)畏縮拘謹(jǐn);只是勇猛而不以禮來(lái)指導(dǎo),就會(huì)說(shuō)話尖刻。在上位的人如果厚待自己的親屬,老百姓當(dāng)中就會(huì)興起仁的風(fēng)氣;君子如果不遺棄老朋友,老百姓就不會(huì)對(duì)人冷漠無(wú)情了。”
【評(píng)析】
“恭”、“慎”、“勇”、“直”等德目不是孤立存在的,必須以“禮”作指導(dǎo),只有在“禮”的指導(dǎo)下,這些德目的實(shí)施才能符合中庸的準(zhǔn)則,否則就會(huì)出現(xiàn)“勞”、“葸”、“亂”、“絞”,就不可能達(dá)到修身養(yǎng)性的目的。
【原文】
8•3 曾子有疾,召門(mén)弟子曰:“啟(1)予足!啟予手!
古詩(shī)文網(wǎng)
云(2):‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而后,吾知免(3)夫,小子(4)!”
【注釋】
(1)啟:開(kāi)啟,曾子讓學(xué)生掀開(kāi)被子看自己的手腳。
(2)詩(shī)云:以下三句引自《詩(shī)經(jīng)•小雅•小旻》篇。
(3)免:指身體免于損傷。
(4)小子:對(duì)弟子的稱呼。
【譯文】
曾子有病,把他的學(xué)生召集到身邊來(lái),說(shuō)道:“看看我的腳!看看我的手(看看有沒(méi)有損傷)!《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘小心謹(jǐn)慎呀,好像站在深淵旁邊,好像踩在薄冰上面。’從今以后,我知道我的身體是不再會(huì)受到損傷了,弟子們!”
【評(píng)析】
曾子借用《詩(shī)經(jīng)》里的三句,來(lái)說(shuō)明自己一生謹(jǐn)慎小心,避免損傷身體,能夠?qū)Ω改副M孝。據(jù)《孝經(jīng)》記載,孔子曾對(duì)曾參說(shuō)過(guò):“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。”就是說(shuō),一個(gè)孝子,應(yīng)當(dāng)極其愛(ài)護(hù)父母給予自己的身體,包括頭發(fā)和皮膚都不能有所損傷,這就是孝的開(kāi)始。曾子在臨死前要他的學(xué)生們看看自己的手腳,以表白自己的身體完整無(wú)損,是一生遵守孝道的??梢?jiàn),孝在儒家的道德規(guī)范當(dāng)中是多么重要。
【原文】
8•4 曾子有疾,孟敬子(1)問(wèn)(2)之。曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌(3),斯遠(yuǎn)暴慢(4)矣;正顏色(5),斯近信矣;出辭氣(6),斯遠(yuǎn)鄙倍(7)矣?;e豆之事(8),則有司(9)存。”
【注釋】
(1)孟敬子:即魯國(guó)大夫孟孫捷。
(2)問(wèn):探望、探視。
(3)動(dòng)容貌:使自己的內(nèi)心感情表現(xiàn)于面容。
(4)暴慢:粗暴、放肆。
(5)正顏色:使自己的臉色莊重嚴(yán)肅。
(6)出辭氣:出言,說(shuō)話。指注意說(shuō)話的言辭和口氣。
(7)鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。
(8)籩豆之事:籩(音biān)和豆都是古代祭祀和典禮中的用具。
(9)有司:指主管某一方面事務(wù)的官吏,這里指主管祭祀、禮儀事務(wù)的官吏。
【譯文】
曾子有病,孟敬子去看望他。曾子對(duì)他說(shuō):“鳥(niǎo)快死了,它的叫聲是悲哀的;人快死了,他說(shuō)的話是善意的。君子所應(yīng)當(dāng)重視的道有三個(gè)方面:使自己的容貌莊重嚴(yán)肅,這樣可以避免粗暴、放肆;使自己的臉色一本正經(jīng),這樣就接近于誠(chéng)信;使自己說(shuō)話的言辭和語(yǔ)氣謹(jǐn)慎小心,這樣就可以避免粗野和背理。至于祭祀和禮節(jié)儀式,自有主管這些事務(wù)的官吏來(lái)負(fù)責(zé)。”
【評(píng)析】
曾子與孟敬子在政治立場(chǎng)上是對(duì)立的。曾子在臨死以前,他還在試圖改變孟敬子的態(tài)度,所以他說(shuō):“人之將死,其言也善。”這一方面表白他自己對(duì)孟敬子沒(méi)有惡意,同時(shí)也告訴孟敬子,作為君子應(yīng)當(dāng)重視的三個(gè)方面。這些道理現(xiàn)在看起來(lái),還是很有意義的。對(duì)于個(gè)人的道德修養(yǎng)與和諧的人際關(guān)系有重要的借鑒價(jià)值。
本篇共計(jì)21章,其中著名的文句有:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善”;“任重而道遠(yuǎn)”;“死而后已”;“民可使由之,不可使知之”;“不在其位,不謀其政”等。本篇的基本內(nèi)容,涉及到孔子及其學(xué)生對(duì)堯舜禹等古代先王的評(píng)價(jià);孔子教學(xué)方法和教育思想的進(jìn)一步發(fā)揮;孔子道德思想的具體內(nèi)容以及曾子在若干問(wèn)題上的見(jiàn)解。
【原文】
8•1 子曰:“泰伯(1),其可謂至德也已矣。三(2)以天下讓,民無(wú)得而稱焉(3)。”
【注釋】
(1)泰伯:周代始祖古公亶父的長(zhǎng)子。
(2)三:多次的意思。
(3)民無(wú)得而稱焉:百姓找不到合適的詞句來(lái)贊揚(yáng)他。
【譯文】
孔子說(shuō):“泰伯可以說(shuō)是品德最高尚的人了,幾次把王位讓給季歷,老百姓都找不到合適的詞句來(lái)稱贊他。”
【評(píng)析】
傳說(shuō)古公亶父知道三子季歷的兒子姬昌有圣德,想傳位給季歷,泰伯知道后便與二弟仲雍一起避居到吳。古公亶父死,泰伯不回來(lái)奔喪,后來(lái)又?jǐn)喟l(fā)文身,表示終身不返,把君位讓給了季歷,季歷傳給姬昌,即周文王。武王時(shí),滅了殷商,統(tǒng)一了天下。這一歷史事件在孔子看來(lái),是值得津津樂(lè)道的,三讓天下的泰伯是道德最高尚的人。只有天下讓與賢者、圣者,才有可能得到治理,而讓位者則顯示出高尚的品格,老百姓對(duì)他們是稱贊無(wú)比的。
【原文】
8•2 子曰:“恭而無(wú)禮則勞(1),慎而無(wú)禮則葸(2),勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)禮則絞(3)。君子篤(4)于親,則民興于仁,故舊(5)不遺,則民不偷(6)。”
【注釋】
(1)勞:辛勞,勞苦。
(2)葸:音xǐ,拘謹(jǐn),畏懼的樣子。
(3)絞:說(shuō)話尖刻,出口傷人。
(4)篤:厚待、真誠(chéng)。
(5)故舊:故交,老朋友。
(6)偷:淡薄。
【譯文】
孔子說(shuō):“只是恭敬而不以禮來(lái)指導(dǎo),就會(huì)徒勞無(wú)功;只是謹(jǐn)慎而不以禮來(lái)指導(dǎo),就會(huì)畏縮拘謹(jǐn);只是勇猛而不以禮來(lái)指導(dǎo),就會(huì)說(shuō)話尖刻。在上位的人如果厚待自己的親屬,老百姓當(dāng)中就會(huì)興起仁的風(fēng)氣;君子如果不遺棄老朋友,老百姓就不會(huì)對(duì)人冷漠無(wú)情了。”
【評(píng)析】
“恭”、“慎”、“勇”、“直”等德目不是孤立存在的,必須以“禮”作指導(dǎo),只有在“禮”的指導(dǎo)下,這些德目的實(shí)施才能符合中庸的準(zhǔn)則,否則就會(huì)出現(xiàn)“勞”、“葸”、“亂”、“絞”,就不可能達(dá)到修身養(yǎng)性的目的。
【原文】
8•3 曾子有疾,召門(mén)弟子曰:“啟(1)予足!啟予手!
古詩(shī)文網(wǎng)
云(2):‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而后,吾知免(3)夫,小子(4)!”
【注釋】
(1)啟:開(kāi)啟,曾子讓學(xué)生掀開(kāi)被子看自己的手腳。
(2)詩(shī)云:以下三句引自《詩(shī)經(jīng)•小雅•小旻》篇。
(3)免:指身體免于損傷。
(4)小子:對(duì)弟子的稱呼。
【譯文】
曾子有病,把他的學(xué)生召集到身邊來(lái),說(shuō)道:“看看我的腳!看看我的手(看看有沒(méi)有損傷)!《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘小心謹(jǐn)慎呀,好像站在深淵旁邊,好像踩在薄冰上面。’從今以后,我知道我的身體是不再會(huì)受到損傷了,弟子們!”
【評(píng)析】
曾子借用《詩(shī)經(jīng)》里的三句,來(lái)說(shuō)明自己一生謹(jǐn)慎小心,避免損傷身體,能夠?qū)Ω改副M孝。據(jù)《孝經(jīng)》記載,孔子曾對(duì)曾參說(shuō)過(guò):“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。”就是說(shuō),一個(gè)孝子,應(yīng)當(dāng)極其愛(ài)護(hù)父母給予自己的身體,包括頭發(fā)和皮膚都不能有所損傷,這就是孝的開(kāi)始。曾子在臨死前要他的學(xué)生們看看自己的手腳,以表白自己的身體完整無(wú)損,是一生遵守孝道的??梢?jiàn),孝在儒家的道德規(guī)范當(dāng)中是多么重要。
【原文】
8•4 曾子有疾,孟敬子(1)問(wèn)(2)之。曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌(3),斯遠(yuǎn)暴慢(4)矣;正顏色(5),斯近信矣;出辭氣(6),斯遠(yuǎn)鄙倍(7)矣?;e豆之事(8),則有司(9)存。”
【注釋】
(1)孟敬子:即魯國(guó)大夫孟孫捷。
(2)問(wèn):探望、探視。
(3)動(dòng)容貌:使自己的內(nèi)心感情表現(xiàn)于面容。
(4)暴慢:粗暴、放肆。
(5)正顏色:使自己的臉色莊重嚴(yán)肅。
(6)出辭氣:出言,說(shuō)話。指注意說(shuō)話的言辭和口氣。
(7)鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。
(8)籩豆之事:籩(音biān)和豆都是古代祭祀和典禮中的用具。
(9)有司:指主管某一方面事務(wù)的官吏,這里指主管祭祀、禮儀事務(wù)的官吏。
【譯文】
曾子有病,孟敬子去看望他。曾子對(duì)他說(shuō):“鳥(niǎo)快死了,它的叫聲是悲哀的;人快死了,他說(shuō)的話是善意的。君子所應(yīng)當(dāng)重視的道有三個(gè)方面:使自己的容貌莊重嚴(yán)肅,這樣可以避免粗暴、放肆;使自己的臉色一本正經(jīng),這樣就接近于誠(chéng)信;使自己說(shuō)話的言辭和語(yǔ)氣謹(jǐn)慎小心,這樣就可以避免粗野和背理。至于祭祀和禮節(jié)儀式,自有主管這些事務(wù)的官吏來(lái)負(fù)責(zé)。”
【評(píng)析】
曾子與孟敬子在政治立場(chǎng)上是對(duì)立的。曾子在臨死以前,他還在試圖改變孟敬子的態(tài)度,所以他說(shuō):“人之將死,其言也善。”這一方面表白他自己對(duì)孟敬子沒(méi)有惡意,同時(shí)也告訴孟敬子,作為君子應(yīng)當(dāng)重視的三個(gè)方面。這些道理現(xiàn)在看起來(lái),還是很有意義的。對(duì)于個(gè)人的道德修養(yǎng)與和諧的人際關(guān)系有重要的借鑒價(jià)值。
上一篇:述而篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
下一篇:子罕篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過(guò)海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 子張篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 微子篇論語(yǔ)原文注解及翻譯【古文典籍】