張可久《金字經(jīng)·春晚》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張可久《金字經(jīng)·春晚》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《金字經(jīng)·春晚》原文
《金字經(jīng)·春晚》
張可久
惜花人何處,落紅春又殘。倚遍危樓十二闌,彈,淚痕羅袖斑。江南岸,夕陽山外山。
《金字經(jīng)·春晚》譯文
愛惜花的人在哪兒?花已經(jīng)凋落,春意也漸漸退去。我在有著許多曲折欄桿的高樓上俳徊著,眼淚止不住的落下來,沾濕衣袖留下了斑斑淚痕。此時的江南岸邊,夕陽也漸漸西沉,消失在重重遠山外。
《金字經(jīng)·春晚》的注釋
落紅:落花。
闌:同“欄”,欄桿。
羅袖:這里指袖子。
作者簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《金字經(jīng)·春晚》
張可久
惜花人何處,落紅春又殘。倚遍危樓十二闌,彈,淚痕羅袖斑。江南岸,夕陽山外山。
《金字經(jīng)·春晚》譯文
愛惜花的人在哪兒?花已經(jīng)凋落,春意也漸漸退去。我在有著許多曲折欄桿的高樓上俳徊著,眼淚止不住的落下來,沾濕衣袖留下了斑斑淚痕。此時的江南岸邊,夕陽也漸漸西沉,消失在重重遠山外。
《金字經(jīng)·春晚》的注釋
落紅:落花。
闌:同“欄”,欄桿。
羅袖:這里指袖子。
作者簡介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:徐再思《南呂·閱金經(jīng)·春》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表