最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《房兵曹胡馬詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《房兵曹胡馬詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《房兵曹胡馬詩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《房兵曹胡馬詩》原文

            《房兵曹胡馬詩》

            杜甫

            胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。
            竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。
            所向無空闊,真堪托死生。
            驍騰有如此,萬里可橫行。
              《房兵曹胡馬詩》譯文

              房兵曹的這一匹馬是著名的大宛馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。
             
              它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,奔跑起來四蹄生風(fēng),疾速輕盈。
             
              所向無阻,不怕路途遙遠,真可將生死托付于它。
             
              擁有如此奔騰快捷、堪托死生的良馬,真可以橫行萬里之外,為國立功了。
              《房兵曹胡馬詩》的注釋

              兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹,不詳為何人。胡:此指西域。
             
              大宛(yuān):漢代西域國名,其地在今烏茲別克斯坦境內(nèi),盛產(chǎn)良馬。大宛名:著名的大宛馬。
             
              鋒棱:鋒利的棱角。形容馬的神駿健悍之狀。
             
              竹批:形容馬耳尖如竹尖。峻:尖銳。“雙耳峻”是良馬的特征之一。
             
              堪:可以,能夠。托死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。
             
              驍(xiāo)騰:健步奔馳。
              簡短詩意賞析

              這是一首詠物言志詩。杜甫本來善于騎馬,也很愛馬,寫過不少詠馬詩。此詩的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進取的精神。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
              2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
              5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
              為你推薦