李之儀《絕句七首·其五》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李之儀《絕句七首·其五》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《絕句七首·其五》原文
《絕句七首·其五》
李之儀
程氏園當(dāng)尺五天,千金爭賞并朱欄。
莫因今日家家有,便與常時兩樣看。
《絕句七首·其五》譯文
臘梅花曾種植在程氏園這種顯貴的地方,人們一擲千金簇?fù)碓谥鞕谇盃幭嘤^賞。
不要因為如今家家種植,便與原來兩相看待(便將其看作常之物)。
《絕句七首·其五》的注釋
程氏園:南宋園林。
朱欄:朱紅色的圍欄。
作者簡介
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職?;兆诔鐚幊跆崤e河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
《絕句七首·其五》
李之儀
程氏園當(dāng)尺五天,千金爭賞并朱欄。
莫因今日家家有,便與常時兩樣看。
《絕句七首·其五》譯文
臘梅花曾種植在程氏園這種顯貴的地方,人們一擲千金簇?fù)碓谥鞕谇盃幭嘤^賞。
不要因為如今家家種植,便與原來兩相看待(便將其看作常之物)。
《絕句七首·其五》的注釋
程氏園:南宋園林。
朱欄:朱紅色的圍欄。
作者簡介
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職?;兆诔鐚幊跆崤e河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
上一篇:劉禹錫《望洞庭》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表