汪元量《湖州歌·其六》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了汪元量《湖州歌·其六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《湖州歌·其六》原文
《湖州歌·其六》
汪元量
北望燕云不盡頭,大江東去水悠悠。
夕陽一片寒鴉外,目斷東西四百州。
《湖州歌·其六》譯文
舉目向北方望去,白云無邊無際看不到盡頭,滾滾江水向東流,永不停歇。
斜陽漸沉,一群歸巢的寒鴉劃過天際, 望穿茫茫四極啊,何處是故園神州?
《湖州歌·其六》的注釋
湖州:位于今浙江省北部。公元一二七六年二月,元丞相伯顏率兵進(jìn)駐這里,派人到臨安接受南宋朝廷投降。組詩中記述的內(nèi)容從此時開始,所用“湖州”題名。
燕云:指“燕云十六州”,包括現(xiàn)在河北、山西兩省北部的廣大地系北宋末年打算收復(fù)的北邊失地。這里代指北方地區(qū)。
大江:指長江。悠悠--形容水滔滔。這句借江水東流傷感地喑喻亡國大局已定,無可挽回。
目斷:看不到。
東西:一本作“東南”,四百州:指南宋統(tǒng)治下的府、州、郡一級行政單位。宋朝全盛時號稱“八百州”,南宋時的半壁江山,約為一半,作者故稱為“四百州”。
作者簡介
汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀(jì)國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
《湖州歌·其六》
汪元量
北望燕云不盡頭,大江東去水悠悠。
夕陽一片寒鴉外,目斷東西四百州。
《湖州歌·其六》譯文
舉目向北方望去,白云無邊無際看不到盡頭,滾滾江水向東流,永不停歇。
斜陽漸沉,一群歸巢的寒鴉劃過天際, 望穿茫茫四極啊,何處是故園神州?
《湖州歌·其六》的注釋
湖州:位于今浙江省北部。公元一二七六年二月,元丞相伯顏率兵進(jìn)駐這里,派人到臨安接受南宋朝廷投降。組詩中記述的內(nèi)容從此時開始,所用“湖州”題名。
燕云:指“燕云十六州”,包括現(xiàn)在河北、山西兩省北部的廣大地系北宋末年打算收復(fù)的北邊失地。這里代指北方地區(qū)。
大江:指長江。悠悠--形容水滔滔。這句借江水東流傷感地喑喻亡國大局已定,無可挽回。
目斷:看不到。
東西:一本作“東南”,四百州:指南宋統(tǒng)治下的府、州、郡一級行政單位。宋朝全盛時號稱“八百州”,南宋時的半壁江山,約為一半,作者故稱為“四百州”。
作者簡介
汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀(jì)國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:李白《橫江詞·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表