晏殊《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了晏殊《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》原文
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》
晏殊
紅蓼花香夾岸稠,綠波春水向東流。小船輕舫好追游。
漁父酒醒重?fù)荑x鴦飛去卻回頭。一杯銷盡兩眉愁。
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》譯文
紅蓼花開,夾岸香濃。綠波春水,向東流去。此時正好坐著小船,在江上愉快地遨賞。
漁翁酒醒,又再劃舟前行。鴛鴦被驚飛去。屢屢回頭而望。一杯在手,便解開緊鎖的雙眉,銷盡愁緒。
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》的注釋
浣溪沙:詞牌名,雙調(diào)四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。
紅蓼(liǎo):一種生長在水邊的植物。夏秋季開花,花淺紅色。也稱水蓼。
舫:船。
棹(zhào):劃船的槳。
卻:還。
簡短詩意賞析
上闋寫了春江水綠、紅蓼夾岸的水鄉(xiāng)美景。下闋寫了一個酒后醒來的漁父,因撥弄船槳,驚飛了一對鴛鴦,鴛鴦飛去,卻不斷回頭張望。這首詞描繪江上美景,洋溢著勃勃生機(jī)。風(fēng)格自然和婉,意境清新明麗。
作者簡介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》
晏殊
紅蓼花香夾岸稠,綠波春水向東流。小船輕舫好追游。
漁父酒醒重?fù)荑x鴦飛去卻回頭。一杯銷盡兩眉愁。
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》譯文
紅蓼花開,夾岸香濃。綠波春水,向東流去。此時正好坐著小船,在江上愉快地遨賞。
漁翁酒醒,又再劃舟前行。鴛鴦被驚飛去。屢屢回頭而望。一杯在手,便解開緊鎖的雙眉,銷盡愁緒。
《浣溪沙·紅蓼花香夾岸稠》的注釋
浣溪沙:詞牌名,雙調(diào)四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。
紅蓼(liǎo):一種生長在水邊的植物。夏秋季開花,花淺紅色。也稱水蓼。
舫:船。
棹(zhào):劃船的槳。
卻:還。
簡短詩意賞析
上闋寫了春江水綠、紅蓼夾岸的水鄉(xiāng)美景。下闋寫了一個酒后醒來的漁父,因撥弄船槳,驚飛了一對鴛鴦,鴛鴦飛去,卻不斷回頭張望。這首詞描繪江上美景,洋溢著勃勃生機(jī)。風(fēng)格自然和婉,意境清新明麗。
作者簡介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表