黃機(jī)《霜天曉角·儀真江上夜泊》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃機(jī)《霜天曉角·儀真江上夜泊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》原文
《霜天曉角·儀真江上夜泊》
黃機(jī)
寒江夜宿。長(zhǎng)嘯江之曲。水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地、浪翻屋。
詩情吟未足。酒興斷還續(xù)。草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》譯文
上闋:夜晚,(我)留宿在寒冷的長(zhǎng)江邊,江景凄寒,佇立江邊,(我)思潮翻滾,不禁仰天長(zhǎng)嘯。(這嘯聲)攪起沖天巨浪,攜著卷地的狂風(fēng),把江水舉得很高很高,江上的小屋都被沖翻了。就連潛藏在江底的魚龍神怪都驚得跳出水來。
下闋:(我)心中潛藏的詩意被激發(fā)出來,吟誦了許多詩詞仍嫌不夠;又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)地喝了許多酒,仍覺得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。不要問國(guó)家的興亡為什么就在旦夕之間,(我)雖心有抱負(fù),卻難以施展,讓我不禁想流下愁苦的淚水。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》的注釋
儀真:今江蘇儀征縣,在長(zhǎng)江北岸。這一帶是南宋的前方,多次被金兵侵占并經(jīng)常受到騷擾。
草草興亡:是對(duì)中原淪陷和南宋危殆的命運(yùn)而發(fā)的感慨。草草,草率。興亡,偏義復(fù)詞,指“亡”。
盈掬:滿握,形容淚水多。
簡(jiǎn)短詩意賞析
詞的上片描寫了凄寒的江景,下片描繪了詞人心中的愁苦,表現(xiàn)出一種空有濟(jì)世之才,而無處施展的感情。全詞雖然篇幅短小,但內(nèi)涵豐富,意境壯闊,韻味淳濃。
作者簡(jiǎn)介
黃機(jī),字幾仲(一作幾叔),號(hào)竹齋。南宋婺州東陽(今屬浙江)人。曾仕州郡,嘗仕州郡,游蹤多在吳楚間。工詞。與岳珂唱酬尤多。也是著名詩人。著有《竹齋詩余》、《霜天曉角·儀真江上夜泊》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
《霜天曉角·儀真江上夜泊》
黃機(jī)
寒江夜宿。長(zhǎng)嘯江之曲。水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地、浪翻屋。
詩情吟未足。酒興斷還續(xù)。草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》譯文
上闋:夜晚,(我)留宿在寒冷的長(zhǎng)江邊,江景凄寒,佇立江邊,(我)思潮翻滾,不禁仰天長(zhǎng)嘯。(這嘯聲)攪起沖天巨浪,攜著卷地的狂風(fēng),把江水舉得很高很高,江上的小屋都被沖翻了。就連潛藏在江底的魚龍神怪都驚得跳出水來。
下闋:(我)心中潛藏的詩意被激發(fā)出來,吟誦了許多詩詞仍嫌不夠;又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)地喝了許多酒,仍覺得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。不要問國(guó)家的興亡為什么就在旦夕之間,(我)雖心有抱負(fù),卻難以施展,讓我不禁想流下愁苦的淚水。
《霜天曉角·儀真江上夜泊》的注釋
儀真:今江蘇儀征縣,在長(zhǎng)江北岸。這一帶是南宋的前方,多次被金兵侵占并經(jīng)常受到騷擾。
草草興亡:是對(duì)中原淪陷和南宋危殆的命運(yùn)而發(fā)的感慨。草草,草率。興亡,偏義復(fù)詞,指“亡”。
盈掬:滿握,形容淚水多。
簡(jiǎn)短詩意賞析
詞的上片描寫了凄寒的江景,下片描繪了詞人心中的愁苦,表現(xiàn)出一種空有濟(jì)世之才,而無處施展的感情。全詞雖然篇幅短小,但內(nèi)涵豐富,意境壯闊,韻味淳濃。
作者簡(jiǎn)介
黃機(jī),字幾仲(一作幾叔),號(hào)竹齋。南宋婺州東陽(今屬浙江)人。曾仕州郡,嘗仕州郡,游蹤多在吳楚間。工詞。與岳珂唱酬尤多。也是著名詩人。著有《竹齋詩余》、《霜天曉角·儀真江上夜泊》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:辛棄疾《水龍吟·聽兮清佩瓊瑤些》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表