最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            毛澤東《七絕·莫干山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了毛澤東《七絕·莫干山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            毛澤東《七絕·莫干山》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《七絕·莫干山》原文

            《七絕·莫干山》

            毛澤東

            翻身復(fù)進(jìn)七人房,回首峰巒入莽蒼。
            四十八盤(pán)才走過(guò),風(fēng)馳又已到錢(qián)塘。
              《七絕·莫干山》譯文

              翻身躍入有七個(gè)座位的臥車(chē),回頭看拋在身后的眾多高聳山峰已隱沒(méi)在崇山峻嶺中。
             
              才經(jīng)過(guò)莫干山山間曲折盤(pán)旋的山間公路,車(chē)速飛馳又到了杭州。
              《七絕·莫干山》的注釋

              莫干山:在浙江省德清縣西北,為浙北避暑、休養(yǎng)勝地。相傳春秋時(shí)吳國(guó)在此鑄“莫邪”、“干將”二劍,故名。
             
              七人房:指詩(shī)人使用的可坐七人的汽車(chē)。
             
              峰巒:大小尖利的山。峰:大而尖的山。巒:小而堅(jiān)的山。
             
              莽蒼:郊野之色,遙望不甚分明。莽:空曠無(wú)際。蒼:青綠色。
             
              四十八盤(pán):泛指莫干山山間曲折盤(pán)旋的山間公路。
             
              錢(qián)塘:現(xiàn)杭州市的舊縣名。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              該詩(shī)敘寫(xiě)詩(shī)人游玩莫干山后,乘車(chē)在下山的路中穿行,回頭看拋在身后的峰巒已入莽蒼,詩(shī)人還沉浸在對(duì)莫干山盤(pán)旋陡峭的山勢(shì)的回味之中時(shí),回程的路不知不覺(jué)地走完了。該詩(shī)風(fēng)格輕快,全詩(shī)即景抒情,詩(shī)句輕快,語(yǔ)言明白如話,詩(shī)趣意興盎然。

              作者簡(jiǎn)介

              毛澤東(1893—1976年),字潤(rùn)之,筆名子任。湖南湘潭人。詩(shī)人,馬克思主義者,無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國(guó)共產(chǎn)黨、中國(guó)人民解放軍和中華人民共和國(guó)的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人。著有《毛澤東詩(shī)詞》《毛澤東文集》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
              2、“高適《塞上聽(tīng)吹笛》”的原文翻譯
              3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
              4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
              5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯
              為你推薦