最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            毛澤東《七絕·莫干山》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了毛澤東《七絕·莫干山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            毛澤東《七絕·莫干山》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《七絕·莫干山》原文

            《七絕·莫干山》

            毛澤東

            翻身復進七人房,回首峰巒入莽蒼。
            四十八盤才走過,風馳又已到錢塘。
              《七絕·莫干山》譯文

              翻身躍入有七個座位的臥車,回頭看拋在身后的眾多高聳山峰已隱沒在崇山峻嶺中。
             
              才經(jīng)過莫干山山間曲折盤旋的山間公路,車速飛馳又到了杭州。
              《七絕·莫干山》的注釋

              莫干山:在浙江省德清縣西北,為浙北避暑、休養(yǎng)勝地。相傳春秋時吳國在此鑄“莫邪”、“干將”二劍,故名。
             
              七人房:指詩人使用的可坐七人的汽車。
             
              峰巒:大小尖利的山。峰:大而尖的山。巒:小而堅的山。
             
              莽蒼:郊野之色,遙望不甚分明。莽:空曠無際。蒼:青綠色。
             
              四十八盤:泛指莫干山山間曲折盤旋的山間公路。
             
              錢塘:現(xiàn)杭州市的舊縣名。
              簡短詩意賞析

              該詩敘寫詩人游玩莫干山后,乘車在下山的路中穿行,回頭看拋在身后的峰巒已入莽蒼,詩人還沉浸在對莫干山盤旋陡峭的山勢的回味之中時,回程的路不知不覺地走完了。該詩風格輕快,全詩即景抒情,詩句輕快,語言明白如話,詩趣意興盎然。

              作者簡介

              毛澤東(1893—1976年),字潤之,筆名子任。湖南湘潭人。詩人,馬克思主義者,無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人。著有《毛澤東詩詞》《毛澤東文集》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
              2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
              3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
              4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
              5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
              為你推薦