戎昱《塞下曲·其六》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戎昱《塞下曲·其六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《塞下曲·其六》原文
《塞下曲·其六》
戎昱
北風凋白草,胡馬日骎骎。
夜后戍樓月,秋來邊將心。
鐵衣霜露重,戰(zhàn)馬歲年深。
自有盧龍塞,煙塵飛至今。
《塞下曲·其六》譯文
北方凜冽,白草凋敝,胡人戰(zhàn)馬急馳,讓邊境不得安寧。
深夜士兵只能在瞭望的崗樓上望月思鄉(xiāng),每當秋天來臨,邊疆戰(zhàn)士就提高了警惕備戰(zhàn)之心。
身上披霜載露的鐵衣變得分外沉重,年深日久,朝夕相處的戰(zhàn)馬也慢慢衰老了。
自建塞初始,邊境就一直不安寧,戰(zhàn)爭的煙塵一直飛揚至今。
《塞下曲·其六》的注釋
骎骎(qīn):馬走得很快的樣子。
戍樓:古代邊防用以防守、瞭望的崗樓。
盧龍塞:古地名,三國魏稱盧龍郡,在今河北遷安縣西。
作者簡介
戎昱,(744~800)唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(今屬陜西)。少年舉進士落第,游名都山川,后中進士。寶應元年(762),從滑州、洛陽西行,經華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉(xiāng),在荊南節(jié)度使衛(wèi)伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現(xiàn)實的詩人之一。名作《苦哉行》寫戰(zhàn)爭給人民帶來災難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
《塞下曲·其六》
戎昱
北風凋白草,胡馬日骎骎。
夜后戍樓月,秋來邊將心。
鐵衣霜露重,戰(zhàn)馬歲年深。
自有盧龍塞,煙塵飛至今。
《塞下曲·其六》譯文
北方凜冽,白草凋敝,胡人戰(zhàn)馬急馳,讓邊境不得安寧。
深夜士兵只能在瞭望的崗樓上望月思鄉(xiāng),每當秋天來臨,邊疆戰(zhàn)士就提高了警惕備戰(zhàn)之心。
身上披霜載露的鐵衣變得分外沉重,年深日久,朝夕相處的戰(zhàn)馬也慢慢衰老了。
自建塞初始,邊境就一直不安寧,戰(zhàn)爭的煙塵一直飛揚至今。
《塞下曲·其六》的注釋
骎骎(qīn):馬走得很快的樣子。
戍樓:古代邊防用以防守、瞭望的崗樓。
盧龍塞:古地名,三國魏稱盧龍郡,在今河北遷安縣西。
作者簡介
戎昱,(744~800)唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(今屬陜西)。少年舉進士落第,游名都山川,后中進士。寶應元年(762),從滑州、洛陽西行,經華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉(xiāng),在荊南節(jié)度使衛(wèi)伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現(xiàn)實的詩人之一。名作《苦哉行》寫戰(zhàn)爭給人民帶來災難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:李賀《塞下曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表