陳子昂《感遇詩三十八首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子昂《感遇詩三十八首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《感遇詩三十八首·其三》原文
《感遇詩三十八首·其三》
陳子昂
蒼蒼丁零塞,今古緬荒途。
亭堠何摧兀,暴骨無全軀。
黃沙幕南起,白日隱西隅。
漢甲三十萬,曾以事匈奴。
但見沙場死,誰憐塞上孤。
《感遇詩三十八首·其三》譯文
蒼蒼茫茫的丁零族要塞,從古至今道路荒僻遙遠(yuǎn)。
崗樓哨所多么頹敗孤立,將士們暴尸荒野沒有完整軀干。
漫天黃沙起于大漠之南,燦爛的太陽隱沒在西邊。
漢王朝曾派遣了三十萬士卒,來到此地與匈奴族戰(zhàn)斗。
只見他們紛紛戰(zhàn)死沙場,有誰來憐憫邊疆孤獨無依的老人和孩子?
《感遇詩三十八首·其三》的注釋
蒼蒼:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。
丁零:古代北方種族名,曾屬匈奴。塞:邊疆要害之處。
亭堠(hòu]):指北方戍兵居住守望的堡壘。
摧兀:頹敗孤立的樣子。
西隅:西邊。
上:一作“下”。孤:指孤獨無依的老人和孩子。
作者簡介
陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩人,初唐詩文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩共100多首,其詩風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯

《感遇詩三十八首·其三》
陳子昂
蒼蒼丁零塞,今古緬荒途。
亭堠何摧兀,暴骨無全軀。
黃沙幕南起,白日隱西隅。
漢甲三十萬,曾以事匈奴。
但見沙場死,誰憐塞上孤。
《感遇詩三十八首·其三》譯文
蒼蒼茫茫的丁零族要塞,從古至今道路荒僻遙遠(yuǎn)。
崗樓哨所多么頹敗孤立,將士們暴尸荒野沒有完整軀干。
漫天黃沙起于大漠之南,燦爛的太陽隱沒在西邊。
漢王朝曾派遣了三十萬士卒,來到此地與匈奴族戰(zhàn)斗。
只見他們紛紛戰(zhàn)死沙場,有誰來憐憫邊疆孤獨無依的老人和孩子?
《感遇詩三十八首·其三》的注釋
蒼蒼:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。
丁零:古代北方種族名,曾屬匈奴。塞:邊疆要害之處。
亭堠(hòu]):指北方戍兵居住守望的堡壘。
摧兀:頹敗孤立的樣子。
西隅:西邊。
上:一作“下”。孤:指孤獨無依的老人和孩子。
作者簡介
陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩人,初唐詩文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱陳拾遺。陳子昂存詩共100多首,其詩風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱為仙宗十友。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:田錫《塞上曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表