陶淵明《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文
《癸卯歲始春懷古田舍二首》
陶淵明
在昔聞南畝,當(dāng)年竟未踐。
屢空既有人,春興豈自免。
夙晨裝吾駕,啟涂情己緬。
鳥哢歡新節(jié),泠風(fēng)送馀善。
寒竹被荒蹊,地為罕人遠(yuǎn);
是以植杖翁,悠然不復(fù)返。
即理愧通識,所保詎乃淺。
先師有遺訓(xùn),憂道不憂貧。
瞻望邈難逮,轉(zhuǎn)欲志長勤。
秉耒歡時(shí)務(wù),解顏勸農(nóng)人。
平疇交遠(yuǎn)風(fēng),良苗亦懷新。
雖未量歲功,即事多所欣。
耕種有時(shí)息,行者無問津。
日入相與歸,壺漿勞近鄰。
長吟掩柴門,聊為隴畝民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》譯文
往日聽說南畝田,未曾躬耕甚遺憾。我常貧困似顏回,春耕豈能袖手觀?
早晨備好我車馬,上路我情已馳遠(yuǎn)。新春時(shí)節(jié)鳥歡鳴,和風(fēng)不盡送親善。
荒蕪小路覆寒草,人跡罕至地偏遠(yuǎn)。所以古時(shí)植杖翁,悠然躬耕不思遷。
此理愧對通達(dá)者,所保名節(jié)豈太淺?
先師孔子留遺訓(xùn):“君子憂道不憂貧”。仰慕高論難企及,轉(zhuǎn)思立志長耕耘。
農(nóng)忙時(shí)節(jié)心歡喜,笑顏勸勉農(nóng)耕人。遠(yuǎn)風(fēng)習(xí)習(xí)來平野,秀苗茁壯日日新。
一年收成未估量,勞作已使我開心。耕種之余有歇息,沒有行人來問津。
日落之時(shí)相伴歸,取酒慰勞左右鄰。掩閉柴門自吟詩,姑且躬耕做農(nóng)民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》的注釋
在昔:過去,往日。與下句“當(dāng)年”義同。南畝:指農(nóng)田。未踐:沒去親自耕種過。
屢空:食用常缺,指貧窮。既有人:指顏回?!墩撜Z·先進(jìn)》:“子曰:回也其庶乎,屢空。”
詩人用以自比像顏回一樣貧窮。春興:指春天開始耕種。興:始,作。
夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。裝吾駕:整理備好我的車馬。這里指準(zhǔn)備農(nóng)耕的車馬和用具。啟涂:啟程,出發(fā)。涂通“途”。緬:遙遠(yuǎn)的樣子。
哢(1óng):鳥叫。伶(líng零)風(fēng):小風(fēng),和風(fēng)。
陸德明釋文:“冷風(fēng),泠泠小風(fēng)也。”余善:不盡的和美之感。善:美好。
被荒蹊:覆蓋著荒蕪的小路。地為罕人遠(yuǎn):所至之地因?yàn)槿僳E罕至而顯得偏遠(yuǎn)。
植杖翁:指孔子及弟子遇見的一位隱耕老人。
植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:閑適的樣子。不復(fù)返:不再回到世俗社會。
即理:就這種事理。指隱而耕。通識:識見通達(dá)高明的人。這里指孔子和子路。所保:指保全個(gè)人的名節(jié)。詎(jǜ巨):豈。淺:淺陋,低劣。
先師:對孔子的尊稱。遺訓(xùn):留下的教誨。憂道不憂貧:這兩句是說孔子有遺訓(xùn):君子只憂愁治國之道不得行,不憂愁自己生活的貧困。
瞻望:仰望。邈:遙遠(yuǎn)。逮:及。勤:勞。長勤:長期勞作。
秉:手持。耒(lěi磊):犁柄,這里泛指農(nóng)具。時(shí)務(wù):及時(shí)應(yīng)做的事,指農(nóng)務(wù)。解顏:面呈笑容。勸:勉。這兩句是說手拿農(nóng)具高興地去干活,笑語勉勵(lì)農(nóng)民從事耕作。
疇:田畝。平疇:平曠的田野。交:通。苗:指麥苗,是“始春”的景象。懷新:指麥苗生意盎然。
歲功:一年的農(nóng)業(yè)收獲。即事:指眼前的勞動(dòng)和景物。
行者:行人。津:渡口。行者問津:用長沮、桀溺的事。
相與:結(jié)伴。勞:慰勞。
聊:且。隴畝民:田野之人。
作者簡介
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
《癸卯歲始春懷古田舍二首》
陶淵明
在昔聞南畝,當(dāng)年竟未踐。
屢空既有人,春興豈自免。
夙晨裝吾駕,啟涂情己緬。
鳥哢歡新節(jié),泠風(fēng)送馀善。
寒竹被荒蹊,地為罕人遠(yuǎn);
是以植杖翁,悠然不復(fù)返。
即理愧通識,所保詎乃淺。
先師有遺訓(xùn),憂道不憂貧。
瞻望邈難逮,轉(zhuǎn)欲志長勤。
秉耒歡時(shí)務(wù),解顏勸農(nóng)人。
平疇交遠(yuǎn)風(fēng),良苗亦懷新。
雖未量歲功,即事多所欣。
耕種有時(shí)息,行者無問津。
日入相與歸,壺漿勞近鄰。
長吟掩柴門,聊為隴畝民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》譯文
往日聽說南畝田,未曾躬耕甚遺憾。我常貧困似顏回,春耕豈能袖手觀?
早晨備好我車馬,上路我情已馳遠(yuǎn)。新春時(shí)節(jié)鳥歡鳴,和風(fēng)不盡送親善。
荒蕪小路覆寒草,人跡罕至地偏遠(yuǎn)。所以古時(shí)植杖翁,悠然躬耕不思遷。
此理愧對通達(dá)者,所保名節(jié)豈太淺?
先師孔子留遺訓(xùn):“君子憂道不憂貧”。仰慕高論難企及,轉(zhuǎn)思立志長耕耘。
農(nóng)忙時(shí)節(jié)心歡喜,笑顏勸勉農(nóng)耕人。遠(yuǎn)風(fēng)習(xí)習(xí)來平野,秀苗茁壯日日新。
一年收成未估量,勞作已使我開心。耕種之余有歇息,沒有行人來問津。
日落之時(shí)相伴歸,取酒慰勞左右鄰。掩閉柴門自吟詩,姑且躬耕做農(nóng)民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》的注釋
在昔:過去,往日。與下句“當(dāng)年”義同。南畝:指農(nóng)田。未踐:沒去親自耕種過。
屢空:食用常缺,指貧窮。既有人:指顏回?!墩撜Z·先進(jìn)》:“子曰:回也其庶乎,屢空。”
詩人用以自比像顏回一樣貧窮。春興:指春天開始耕種。興:始,作。
夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。裝吾駕:整理備好我的車馬。這里指準(zhǔn)備農(nóng)耕的車馬和用具。啟涂:啟程,出發(fā)。涂通“途”。緬:遙遠(yuǎn)的樣子。
哢(1óng):鳥叫。伶(líng零)風(fēng):小風(fēng),和風(fēng)。
陸德明釋文:“冷風(fēng),泠泠小風(fēng)也。”余善:不盡的和美之感。善:美好。
被荒蹊:覆蓋著荒蕪的小路。地為罕人遠(yuǎn):所至之地因?yàn)槿僳E罕至而顯得偏遠(yuǎn)。
植杖翁:指孔子及弟子遇見的一位隱耕老人。
植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:閑適的樣子。不復(fù)返:不再回到世俗社會。
即理:就這種事理。指隱而耕。通識:識見通達(dá)高明的人。這里指孔子和子路。所保:指保全個(gè)人的名節(jié)。詎(jǜ巨):豈。淺:淺陋,低劣。
先師:對孔子的尊稱。遺訓(xùn):留下的教誨。憂道不憂貧:這兩句是說孔子有遺訓(xùn):君子只憂愁治國之道不得行,不憂愁自己生活的貧困。
瞻望:仰望。邈:遙遠(yuǎn)。逮:及。勤:勞。長勤:長期勞作。
秉:手持。耒(lěi磊):犁柄,這里泛指農(nóng)具。時(shí)務(wù):及時(shí)應(yīng)做的事,指農(nóng)務(wù)。解顏:面呈笑容。勸:勉。這兩句是說手拿農(nóng)具高興地去干活,笑語勉勵(lì)農(nóng)民從事耕作。
疇:田畝。平疇:平曠的田野。交:通。苗:指麥苗,是“始春”的景象。懷新:指麥苗生意盎然。
歲功:一年的農(nóng)業(yè)收獲。即事:指眼前的勞動(dòng)和景物。
行者:行人。津:渡口。行者問津:用長沮、桀溺的事。
相與:結(jié)伴。勞:慰勞。
聊:且。隴畝民:田野之人。
作者簡介
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:樂雷發(fā)《秋日行村路》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表