陶淵明《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了陶淵明《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文
《癸卯歲始春懷古田舍二首》
陶淵明
在昔聞南畝,當年竟未踐。
屢空既有人,春興豈自免。
夙晨裝吾駕,啟涂情己緬。
鳥哢歡新節(jié),泠風送馀善。
寒竹被荒蹊,地為罕人遠;
是以植杖翁,悠然不復返。
即理愧通識,所保詎乃淺。
先師有遺訓,憂道不憂貧。
瞻望邈難逮,轉欲志長勤。
秉耒歡時務,解顏勸農人。
平疇交遠風,良苗亦懷新。
雖未量歲功,即事多所欣。
耕種有時息,行者無問津。
日入相與歸,壺漿勞近鄰。
長吟掩柴門,聊為隴畝民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》譯文
往日聽說南畝田,未曾躬耕甚遺憾。我常貧困似顏回,春耕豈能袖手觀?
早晨備好我車馬,上路我情已馳遠。新春時節(jié)鳥歡鳴,和風不盡送親善。
荒蕪小路覆寒草,人跡罕至地偏遠。所以古時植杖翁,悠然躬耕不思遷。
此理愧對通達者,所保名節(jié)豈太淺?
先師孔子留遺訓:“君子憂道不憂貧”。仰慕高論難企及,轉思立志長耕耘。
農忙時節(jié)心歡喜,笑顏勸勉農耕人。遠風習習來平野,秀苗茁壯日日新。
一年收成未估量,勞作已使我開心。耕種之余有歇息,沒有行人來問津。
日落之時相伴歸,取酒慰勞左右鄰。掩閉柴門自吟詩,姑且躬耕做農民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》的注釋
在昔:過去,往日。與下句“當年”義同。南畝:指農田。未踐:沒去親自耕種過。
屢空:食用常缺,指貧窮。既有人:指顏回?!墩撜Z·先進》:“子曰:回也其庶乎,屢空。”
詩人用以自比像顏回一樣貧窮。春興:指春天開始耕種。興:始,作。
夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。裝吾駕:整理備好我的車馬。這里指準備農耕的車馬和用具。啟涂:啟程,出發(fā)。涂通“途”。緬:遙遠的樣子。
哢(1óng):鳥叫。伶(líng零)風:小風,和風。
陸德明釋文:“冷風,泠泠小風也。”余善:不盡的和美之感。善:美好。
被荒蹊:覆蓋著荒蕪的小路。地為罕人遠:所至之地因為人跡罕至而顯得偏遠。
植杖翁:指孔子及弟子遇見的一位隱耕老人。
植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:閑適的樣子。不復返:不再回到世俗社會。
即理:就這種事理。指隱而耕。通識:識見通達高明的人。這里指孔子和子路。所保:指保全個人的名節(jié)。詎(jǜ巨):豈。淺:淺陋,低劣。
先師:對孔子的尊稱。遺訓:留下的教誨。憂道不憂貧:這兩句是說孔子有遺訓:君子只憂愁治國之道不得行,不憂愁自己生活的貧困。
瞻望:仰望。邈:遙遠。逮:及。勤:勞。長勤:長期勞作。
秉:手持。耒(lěi磊):犁柄,這里泛指農具。時務:及時應做的事,指農務。解顏:面呈笑容。勸:勉。這兩句是說手拿農具高興地去干活,笑語勉勵農民從事耕作。
疇:田畝。平疇:平曠的田野。交:通。苗:指麥苗,是“始春”的景象。懷新:指麥苗生意盎然。
歲功:一年的農業(yè)收獲。即事:指眼前的勞動和景物。
行者:行人。津:渡口。行者問津:用長沮、桀溺的事。
相與:結伴。勞:慰勞。
聊:且。隴畝民:田野之人。
作者簡介
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯

《癸卯歲始春懷古田舍二首》
陶淵明
在昔聞南畝,當年竟未踐。
屢空既有人,春興豈自免。
夙晨裝吾駕,啟涂情己緬。
鳥哢歡新節(jié),泠風送馀善。
寒竹被荒蹊,地為罕人遠;
是以植杖翁,悠然不復返。
即理愧通識,所保詎乃淺。
先師有遺訓,憂道不憂貧。
瞻望邈難逮,轉欲志長勤。
秉耒歡時務,解顏勸農人。
平疇交遠風,良苗亦懷新。
雖未量歲功,即事多所欣。
耕種有時息,行者無問津。
日入相與歸,壺漿勞近鄰。
長吟掩柴門,聊為隴畝民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》譯文
往日聽說南畝田,未曾躬耕甚遺憾。我常貧困似顏回,春耕豈能袖手觀?
早晨備好我車馬,上路我情已馳遠。新春時節(jié)鳥歡鳴,和風不盡送親善。
荒蕪小路覆寒草,人跡罕至地偏遠。所以古時植杖翁,悠然躬耕不思遷。
此理愧對通達者,所保名節(jié)豈太淺?
先師孔子留遺訓:“君子憂道不憂貧”。仰慕高論難企及,轉思立志長耕耘。
農忙時節(jié)心歡喜,笑顏勸勉農耕人。遠風習習來平野,秀苗茁壯日日新。
一年收成未估量,勞作已使我開心。耕種之余有歇息,沒有行人來問津。
日落之時相伴歸,取酒慰勞左右鄰。掩閉柴門自吟詩,姑且躬耕做農民。
《癸卯歲始春懷古田舍二首》的注釋
在昔:過去,往日。與下句“當年”義同。南畝:指農田。未踐:沒去親自耕種過。
屢空:食用常缺,指貧窮。既有人:指顏回?!墩撜Z·先進》:“子曰:回也其庶乎,屢空。”
詩人用以自比像顏回一樣貧窮。春興:指春天開始耕種。興:始,作。
夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。裝吾駕:整理備好我的車馬。這里指準備農耕的車馬和用具。啟涂:啟程,出發(fā)。涂通“途”。緬:遙遠的樣子。
哢(1óng):鳥叫。伶(líng零)風:小風,和風。
陸德明釋文:“冷風,泠泠小風也。”余善:不盡的和美之感。善:美好。
被荒蹊:覆蓋著荒蕪的小路。地為罕人遠:所至之地因為人跡罕至而顯得偏遠。
植杖翁:指孔子及弟子遇見的一位隱耕老人。
植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:閑適的樣子。不復返:不再回到世俗社會。
即理:就這種事理。指隱而耕。通識:識見通達高明的人。這里指孔子和子路。所保:指保全個人的名節(jié)。詎(jǜ巨):豈。淺:淺陋,低劣。
先師:對孔子的尊稱。遺訓:留下的教誨。憂道不憂貧:這兩句是說孔子有遺訓:君子只憂愁治國之道不得行,不憂愁自己生活的貧困。
瞻望:仰望。邈:遙遠。逮:及。勤:勞。長勤:長期勞作。
秉:手持。耒(lěi磊):犁柄,這里泛指農具。時務:及時應做的事,指農務。解顏:面呈笑容。勸:勉。這兩句是說手拿農具高興地去干活,笑語勉勵農民從事耕作。
疇:田畝。平疇:平曠的田野。交:通。苗:指麥苗,是“始春”的景象。懷新:指麥苗生意盎然。
歲功:一年的農業(yè)收獲。即事:指眼前的勞動和景物。
行者:行人。津:渡口。行者問津:用長沮、桀溺的事。
相與:結伴。勞:慰勞。
聊:且。隴畝民:田野之人。
作者簡介
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:樂雷發(fā)《秋日行村路》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表