最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李密《陳情表》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李密《陳情表》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李密《陳情表》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《陳情表》原文

            《陳情表》

            李密
             
              臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內(nèi)無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(愍 一作:憫;孑立 一作:獨立)
             
              逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。
             
              伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。母、孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠。
             
              臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土實所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。(矜愍 一作:矜憫)
              《陳情表》譯文

              臣李密陳言:我因命運坎坷,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節(jié)的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養(yǎng)。臣小的時候經(jīng)常生病,九歲時不能走路。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有任何近親,在家里又沒有照應門戶的童仆,生活孤單沒有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開她。
             
              到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。先有名叫逵的太守察舉臣為孝廉,后又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。臣因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為洗馬。我憑借卑微低賤的身份,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我怠慢不敬??たh長官催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。
             
              我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經(jīng)做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操?,F(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養(yǎng)祖母而遠離。
             
              我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明,實在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠心,滿足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來報答陛下的恩情。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。
              《陳情表》的注釋

              “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時事、直言規(guī)勸抑或使之改正錯誤的文體。
             
              以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 險,艱難,禍患;釁,災禍。
             
              夙:早時, 這里指年幼的時候。
             
              愍:同“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。
             
              兇:這里指他家中不幸的事。
             
              見背:父母或長輩去世。
             
              行年:經(jīng)歷的年歲。
             
              舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節(jié)的志愿。這是母親改嫁的委婉說法。
             
              憫:憐憫。蘇教版作“愍”。
             
              躬親:親自。
             
              至于:直到。
             
              于:介詞,引出對象。
             
              成立: 成人自立。
             
              終:又。
             
              鮮:少,這里指“無”的意思。
             
              門:家門。
             
              門衰祚薄:家門衰微,福分淺??;祚(zuò):福分。
             
              兒息:子嗣。息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。
             
              期功:古代喪服的名稱。期,服喪一年。功,按關系親疏分大功和小功,大功服喪九月,小功服喪五月。亦用以指五服之內(nèi)的宗親。
             
              強近:勉強算是親近的。
             
              應門:照應門戶。
             
              五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。
             
              煢煢:孤單的樣子。
             
              孑:孤單 孑立:蘇教版作“獨立”。
             
              吊:安慰。
             
              嬰:纏繞,這里指疾病纏身。
             
              蓐:陳草復生。引申為草墊子、草席。
             
              廢:廢止,停止服侍。
             
              離:離開。
             
              逮:及,到。
             
              奉:承奉。
             
              圣朝:指晉朝。
             
              沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化。
             
              察:考察和推舉
             
              孝廉:漢代以來選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當?shù)氐娜宋?,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來做官
             
              舉:推舉。
             
              秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。
             
              辭:辭謝。
             
              赴:接受。
             
              命:任命。
             
              拜:授予官職
             
              郎中:尚書省的屬官。
             
              尋:不久。
             
              除:拜官受職。
             
              洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官。
             
              猥:自謙之詞,猶“鄙”。
             
              微賤:卑微低賤。
             
              當:擔任。
             
              東宮:指太子,因太子居住在東宮,這里是借代。
             
              隕首:頭落地,指不惜性命。隕,落。
             
              切峻:急切而嚴厲
             
              逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脫 慢:怠慢,輕慢。
             
              急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的墜落還要急。指催逼的十分緊迫。
             
              篤:病重,沉重。
             
              日:一天比一天。
             
              茍:姑且。
             
              告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)。
             
              實為:總結上文。
             
              狼狽:形容進退兩難的情形。
             
              伏惟:俯狀思量。古時下級對上級表示恭敬的詞語,奏疏和書信里常用。
             
              故老:年老而德高的舊臣。
             
              蒙:受。
             
              矜育:憐惜養(yǎng)育。
             
              偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝。
             
              歷職:連續(xù)任職。
             
              郎署:郎官的衙署。李密在蜀國曾任郎中和尚書郎。 署:官署,衙門。
             
              圖:希圖。
             
              宦達:官職顯達?;拢龉?;達,顯貴。
             
              不矜:不看重。矜,自夸。
             
              拔擢(zhuó):提拔。
             
              寵命:恩命。
             
              優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。
             
              盤桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職。
             
              希冀:企圖,這里指非分的愿望。
             
              日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近。
             
              危淺:活不長,指生命垂危。危:微弱 淺:指不長。
             
              淺:不長。
             
              更(gēng)相:交互。
             
              是以:因此。
             
              區(qū)區(qū):自己的私情。
             
              廢遠:廢止遠離。
             
              烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心。
             
              終養(yǎng):養(yǎng)老至終。
             
              辛苦:辛酸悲苦,這里指辛酸苦楚的處境(古今異義)。
             
              二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川省)。
             
              牧:古代稱州的長管;伯:長。
             
              皇天后土:文中指天地神明。
             
              鑒:審察,識別。
             
              矜憫:憐恤。
             
              聽:任,這里是準許、成全。
             
              庶:庶幾,或許,表示希望或推測。
             
              保:安;卒:終。
             
              結草:指報恩。
             
              不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。
             
              犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比
             
              拜表:拜上表章
             
              聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。
              簡短詩意賞析

              作者先從幼年的不幸遭遇說起,突出祖母與自己的特殊關系,作為陳情的依據(jù):父親早逝,母親改嫁,自己從小便與祖母相依為命;如今祖母年事已高,又疾病纏身,需要自己的照顧。然后,敘寫雖然愿意奉詔,但祖母的病情日益嚴重,自己處于進退兩難的境地,既表達了對武帝的忠誠,又流露出對祖母的孝順。接著,作者由衷感謝武帝的知遇之恩,并表明自己“本圖宦達,不矜名節(jié)”,皇上對自己恩寵有加,于情于理都應為國效力,這就排除了不愿出仕的政治因素。最后,作者言明愿望,提出解決忠孝不能兩全矛盾的方案,即先奉養(yǎng)祖母,再報答皇上。

              作者簡介

              李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍為武陽(今四川彭山)人。幼年喪父,母何氏改嫁,由祖母撫養(yǎng)成人。后李密以對祖母孝敬甚篤而名揚于鄉(xiāng)里。師事著名學者譙周,博覽五經(jīng),尤精《春秋左傳》。初仕蜀漢為尚書郎。蜀漢亡,晉武帝召為太子洗馬,李密以祖母年老多病、無人供養(yǎng)而力辭。歷任溫縣令、漢中太守。后免官,卒于家中。著有《述理論》十篇,不傳世。其生平見載《華陽國志》《晉書》。代表作為《陳情表》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦