最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《左遷至藍關示侄孫湘》原文

            《左遷至藍關示侄孫湘》

            韓愈

            一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千。
            欲為圣明除弊事,肯將衰朽惜殘年!(欲為 一作:本為;圣明 一作:圣朝;肯將 一作:敢將)
            云橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。
            知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。
              《左遷至藍關示侄孫湘》譯文

              早晨我把一封諫書上奏給皇帝,晚上就被貶官到路途遙遠的潮州。
             
              想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。
             
              回頭望長安,看到的只是浮云隔斷的終南山,家又在哪里?立馬藍關,積雪擁塞,連馬也踟躕不前。
             
              我知你遠道而來應知道我此去兇多吉少,正好在潮州瘴氣彌漫的江流邊把我的尸骨收清。
              《左遷至藍關示侄孫湘》的注釋

              左遷:降職,貶官,指作者被貶到潮州。
             
              藍關:在藍田縣南。
             
              湘:韓愈的侄孫韓湘,字北渚,韓愈之侄,韓老成的長子,長慶三年(823年)進士,任大理丞。韓湘此時27歲,尚未登科第,遠道趕來從韓愈南遷。
             
              一封:指一封奏章,即《論佛骨表》。
             
              朝(zhāo)奏:早晨送呈奏章。
             
              九重(chóng)天:古稱天有九層,第九層最高,此指朝廷、皇帝。
             
              路八千:泛指路途遙遠。八千,不是確數。
             
              “欲為”二句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。
             
              弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。
             
              肯:豈肯。
             
              衰朽(xiǔ):衰弱多病。
             
              惜殘年:顧惜晚年的生命。
             
              圣明:指皇帝。
             
              秦嶺:在藍田縣內東南。
             
              “雪擁”句:立馬藍關,大雪阻攔,前路艱危,心中感慨萬分。擁:阻塞。
             
              藍關:藍田關,今在陜西省藍田縣東南。
             
              馬不前:古樂府《飲馬長城窟行》:“驅馬涉陰山,山高馬不前。”
             
              汝(rǔ):你,指韓湘。應有意:應知道我此去兇多吉少。
             
              “好收”句:意思是自己必死于潮州,向韓湘交待后事。
             
              瘴(zhàng)江:指嶺南瘴氣彌漫的江流。
             
              瘴江邊:指貶所潮州。
             
              潮州:在今廣東省東部,治所在今潮州市湘橋區(qū)。
              簡短詩意賞析

              此詩創(chuàng)于貶謫潮州途中,抒發(fā)了作者內心郁憤以及前途未卜的感傷情緒。首聯(lián)寫因“一封(書)”而獲罪被貶,“朝夕”而已,可知龍顏已大怒,一貶便離京城八千里之遙;頷聯(lián)直書“除弊事”,申述自己忠而獲罪和非罪遠謫的憤慨;頸聯(lián)即景抒情,既悲且壯;尾聯(lián)抒英雄之志,表骨肉之情,悲痛凄楚,溢于言表。全詩融敘事、寫景、抒情為一爐,詩味濃郁,感情真切,對比鮮明,是韓詩七律中的精品。

              作者簡介

              韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦