最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《贈孟浩然》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈孟浩然》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《贈孟浩然》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈孟浩然》原文

            《贈孟浩然》

            李白

            吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞。
            紅顏棄軒冕,白首臥松云。
            醉月頻中圣,迷花不事君。
            高山安可仰,徒此揖清芬。
              《贈孟浩然》譯文

              我敬重孟先生的莊重瀟灑,他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。
             
              少年時屏棄當(dāng)官不走仕途,一生閑云野鶴年老時仍在山間云中逍遙自在。
             
              明月夜常常把酒臨風(fēng),飲清酒而醉,他不事君王沉醉于自然美景。
             
              高山似的品格怎么能仰望著他?只有在此向您清高的人品致敬了!
              《贈孟浩然》的注釋

              孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。
             
              風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營茍且等。王士源《孟浩然集序》說孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚。”
             
              紅顏句:意謂從青年時代起就對軒冕榮華(仕宦)不感興趣。
             
              白首:白頭,指老年。
             
              醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡稱,即醉酒。曹魏時徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。
             
              迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。
             
              高山:言孟品格高尚,令人敬仰。
             
              徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。
              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
              2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
              3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
              4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
              5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
              為你推薦