最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文

            《浪淘沙令·簾外雨潺潺》

            李煜

            簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌貪歡。
            獨自莫憑欄,無限江山。別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。
              《浪淘沙令·簾外雨潺潺》譯文

              門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時的冷寒。只有迷夢中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時的歡愉。
             
              一個人不要倚著欄桿遠(yuǎn)眺,昔日的無限江山已不再是南唐河山;離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對比,一是天上一是人間。
              《浪淘沙令·簾外雨潺潺》的注釋

              此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。
             
              潺潺:形容雨聲。
             
              闌珊:衰殘。一作“將闌”。
             
              羅衾(音qīn):綢被子。
             
              不耐:受不了。一作“不暖”。
             
              身是客:指被拘汴京,形同囚徒。
             
              一晌(音shǎng):一會兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)
             
              貪歡:指貪戀夢境中的歡樂。
             
              憑欄:靠著欄桿。
             
              江山:指南唐河山。
              簡短詩意賞析

              這首詞,情真意切、哀婉動人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動地刻畫了一個亡國之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的危苦心情,確實是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個顯著的例子。

              作者簡介

              李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠(yuǎn)。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
              為你推薦