戴復(fù)古之妻《祝英臺近·惜多才》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戴復(fù)古之妻《祝英臺近·惜多才》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《祝英臺近·惜多才》原文
《祝英臺近·惜多才》
戴復(fù)古之妻
惜多才,憐薄命,無計可留汝。揉碎花箋,忍寫斷腸句。道旁楊柳依依,千絲萬縷,抵不住、一分愁緒。
如何訴。便教緣盡今生,此身已輕許。捉月盟言,不是夢中語。后回君若重來,不相忘處,把杯酒、澆奴墳土。
《祝英臺近·惜多才》譯文
愛惜你的才華,只嘆息可憐自己福薄、命淺,沒有辦法將你留住。忍愁緒書寫下很傷感的話和深深愛語,又揉碎了題寫詩句用的花箋。路邊的楊柳枝條,依依相護(hù)、千絲(思)萬縷,脈脈含情想念君的思緒恍惚,又添一分憂傷感情。
怎么訴說我倆的夫妻深情,你我恩愛已到盡頭,輕信他言嫁給了你,已不能更改人生路。指著月亮山盟海誓,你我不是夢幻空語,而是真實事情的錯誤。假若夫君你下一次再來,足駐切記不忘記我的話,望你拿一杯祭酒寬恕,澆灑在我的墳?zāi)固帯?br /> 《祝英臺近·惜多才》的注釋
祝英臺近:詞牌名,又名《寶釵分》《月底修簫譜》《燕鶯語》《寒食詞》。雙調(diào)七十七字,上片八句四仄韻,下片八句四仄韻。另有押韻稍異者,為變體。
多才:指富有才華的人。
花箋:印有花紋的紙箋。
便:猶言雖或縱然。
捉月盟言:此指當(dāng)初在月下立的盟誓。
簡短詩意賞析
這是一首錢別詞,全詞明白如話而情意深切、凄惻。上片寫她與丈夫訣別前餞行的依依難舍之情。下片寫作者以死殉情的決心。最后唯一的心愿,是以杯酒澆在她的墳土上,意味著她仍然希望丈夫不要把她忘掉,九泉之下,也就足以自慰了。此詞感情極真,藝術(shù)極美,辭語婉轉(zhuǎn)厚重。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《祝英臺近·惜多才》
戴復(fù)古之妻
惜多才,憐薄命,無計可留汝。揉碎花箋,忍寫斷腸句。道旁楊柳依依,千絲萬縷,抵不住、一分愁緒。
如何訴。便教緣盡今生,此身已輕許。捉月盟言,不是夢中語。后回君若重來,不相忘處,把杯酒、澆奴墳土。
《祝英臺近·惜多才》譯文
愛惜你的才華,只嘆息可憐自己福薄、命淺,沒有辦法將你留住。忍愁緒書寫下很傷感的話和深深愛語,又揉碎了題寫詩句用的花箋。路邊的楊柳枝條,依依相護(hù)、千絲(思)萬縷,脈脈含情想念君的思緒恍惚,又添一分憂傷感情。
怎么訴說我倆的夫妻深情,你我恩愛已到盡頭,輕信他言嫁給了你,已不能更改人生路。指著月亮山盟海誓,你我不是夢幻空語,而是真實事情的錯誤。假若夫君你下一次再來,足駐切記不忘記我的話,望你拿一杯祭酒寬恕,澆灑在我的墳?zāi)固帯?br /> 《祝英臺近·惜多才》的注釋
祝英臺近:詞牌名,又名《寶釵分》《月底修簫譜》《燕鶯語》《寒食詞》。雙調(diào)七十七字,上片八句四仄韻,下片八句四仄韻。另有押韻稍異者,為變體。
多才:指富有才華的人。
花箋:印有花紋的紙箋。
便:猶言雖或縱然。
捉月盟言:此指當(dāng)初在月下立的盟誓。
簡短詩意賞析
這是一首錢別詞,全詞明白如話而情意深切、凄惻。上片寫她與丈夫訣別前餞行的依依難舍之情。下片寫作者以死殉情的決心。最后唯一的心愿,是以杯酒澆在她的墳土上,意味著她仍然希望丈夫不要把她忘掉,九泉之下,也就足以自慰了。此詞感情極真,藝術(shù)極美,辭語婉轉(zhuǎn)厚重。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《滿江紅·代北燕南》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表