陸淞《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸淞《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》原文
《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》
陸淞
臉霞紅印枕,睡覺來、冠兒還是不整。屏間麝煤冷,但眉峰壓翠,淚珠彈粉。堂深晝永,燕交飛、風(fēng)簾露井。恨無人說與相思,近日帶圍寬盡。
重省,殘燈朱幌,淡月紗窗,那時風(fēng)景。陽臺路迥,云雨夢,便無準。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細問。問因循過了青春,怎生意穩(wěn)?
《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》譯文
紅霞般的臉蛋印著枕痕,一覺剛剛醒來,衣冠零亂也懶得去整。彩屏內(nèi)水墨丹青透著冷意,但見麗人緊鎖眉頭,盈盈淚珠打濕臉上脂粉。白晝漫長庭院深深,燕兒雙飛嬉戲在風(fēng)簾露井??珊奚磉厸]有一個人,能陪她訴說相思深情,近來衣帶寬松得叫人驚心。
一再地回想當年的幽會,殘燈映照朱紅帷慢,淡淡月光從紗窗透進,那時情景多么纏綿迷人。如今,通向他的路那么遙遠,縱然想在夢中歡會,也一樣沒有定準。等到他歸來時,要先讓他去看敗落的花枝,再把心中期盼之情細細盤問。問他為何怠惰耽誤了青春,怎么會那樣忍心?
《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》的注釋
臉霞:面上的紅潤光澤。溫庭筠《南歌子》:“臉上金霞細,眉間翠鈿深。”
覺:醒來。
麝煤:制墨的原料,后又以為墨的別稱。詞里指水墨畫。
壓翠:指雙眉緊皺,如同擠壓在一起的青翠遠山。
晝永:白日漫長。
交飛:交翅并飛。
露井:沒有蓋的井。賀知章《望人家桃李花》:“桃李從來露井傍。”王昌齡《春宮曲》中有“昨夜風(fēng)開露井桃。”
帶圍寬盡:指形體日漸消瘦。
朱幌:床上的紅色帷幔。
風(fēng)景:情景。
陽臺:隱指男女歡會之地。用宋玉《高唐賦》中楚襄王夢會神女故事。
迥:遙遠。
云雨夢:本指神女與楚王歡會之夢,引指男女歡會。
心期:內(nèi)心期愿。
因循:輕易、隨便。王舅《倦尋芳》:“算韶華、又因循過了,清明時候。”用同義。
意穩(wěn):心安。
簡短詩意賞析
這首詞寫別離。上闋寫佳人之睡。寫睡起之態(tài)、睡起之神情、睡起之景色、睡起所想心事,將她的孤獨愁思描繪得惟妙惟肖。下闋寫情景。先憶舊時情景,再敘別后情景,構(gòu)想重逢情景,把個情切切、意濃濃的佳人之心寫得細致入微。
作者簡介
陸淞,[約公元一一四七年前后在世]字子逸,號云溪,山陰人,陸佃之孫,陸游胞兄。生卒年均不詳,約宋高宗紹興中前后在世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯

《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》
陸淞
臉霞紅印枕,睡覺來、冠兒還是不整。屏間麝煤冷,但眉峰壓翠,淚珠彈粉。堂深晝永,燕交飛、風(fēng)簾露井。恨無人說與相思,近日帶圍寬盡。
重省,殘燈朱幌,淡月紗窗,那時風(fēng)景。陽臺路迥,云雨夢,便無準。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細問。問因循過了青春,怎生意穩(wěn)?
《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》譯文
紅霞般的臉蛋印著枕痕,一覺剛剛醒來,衣冠零亂也懶得去整。彩屏內(nèi)水墨丹青透著冷意,但見麗人緊鎖眉頭,盈盈淚珠打濕臉上脂粉。白晝漫長庭院深深,燕兒雙飛嬉戲在風(fēng)簾露井??珊奚磉厸]有一個人,能陪她訴說相思深情,近來衣帶寬松得叫人驚心。
一再地回想當年的幽會,殘燈映照朱紅帷慢,淡淡月光從紗窗透進,那時情景多么纏綿迷人。如今,通向他的路那么遙遠,縱然想在夢中歡會,也一樣沒有定準。等到他歸來時,要先讓他去看敗落的花枝,再把心中期盼之情細細盤問。問他為何怠惰耽誤了青春,怎么會那樣忍心?
《瑞鶴仙·臉霞紅印枕》的注釋
臉霞:面上的紅潤光澤。溫庭筠《南歌子》:“臉上金霞細,眉間翠鈿深。”
覺:醒來。
麝煤:制墨的原料,后又以為墨的別稱。詞里指水墨畫。
壓翠:指雙眉緊皺,如同擠壓在一起的青翠遠山。
晝永:白日漫長。
交飛:交翅并飛。
露井:沒有蓋的井。賀知章《望人家桃李花》:“桃李從來露井傍。”王昌齡《春宮曲》中有“昨夜風(fēng)開露井桃。”
帶圍寬盡:指形體日漸消瘦。
朱幌:床上的紅色帷幔。
風(fēng)景:情景。
陽臺:隱指男女歡會之地。用宋玉《高唐賦》中楚襄王夢會神女故事。
迥:遙遠。
云雨夢:本指神女與楚王歡會之夢,引指男女歡會。
心期:內(nèi)心期愿。
因循:輕易、隨便。王舅《倦尋芳》:“算韶華、又因循過了,清明時候。”用同義。
意穩(wěn):心安。
簡短詩意賞析
這首詞寫別離。上闋寫佳人之睡。寫睡起之態(tài)、睡起之神情、睡起之景色、睡起所想心事,將她的孤獨愁思描繪得惟妙惟肖。下闋寫情景。先憶舊時情景,再敘別后情景,構(gòu)想重逢情景,把個情切切、意濃濃的佳人之心寫得細致入微。
作者簡介
陸淞,[約公元一一四七年前后在世]字子逸,號云溪,山陰人,陸佃之孫,陸游胞兄。生卒年均不詳,約宋高宗紹興中前后在世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯