最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            楊炎正《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊炎正《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            楊炎正《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》原文

            《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》

            楊炎正
             
              把酒對斜日,無語問西風。胭脂何事,都做顏色染芙蓉。放眼暮江千頃,中有離愁萬斛,無處落征鴻。天在闌干角,人倚醉醒中。
             
              千萬里,江南北,浙西東。吾生如寄,尚想三徑菊花叢。誰是中州豪杰,借我五湖舟楫,去作釣魚翁。故國且回首,此意莫匆匆。
              《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》譯文

              我拿著酒杯面對斜陽,默默無語似乎在問西風。為什么胭脂把荷花染得這么紅。放眼望去這千頃大江,里面有萬斛的離別哀愁,沒有地方讓遠飛的鴻鳥歇足。唯有闌干的一角可見一線天光,人依靠在一旁半醉半醒中。
             
              萍蹤浪跡于大江南北,走遍了浙西浙東。人生太短促,我還想閑步在三徑籬邊的菊叢。試問誰是中原豪杰,借我舟楫浮泛五湖,當一個釣魚翁?;赝@淪陷的故國,這田園歸意莫要太匆匆。
              《水調(diào)歌頭·把酒對斜日》的注釋

              水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會曲”、“凱歌”、“臺城游”、“水調(diào)歌”、“花犯念奴”、“花犯”。以毛滂《元會曲·九金增宋重》為正體,雙調(diào)九十五字,前段九句四平韻,后段十句四平韻。
             
              芙蓉:是荷花,這里指秋荷。梁昭明太子《芙蓉賦》說它“初榮夏芬,晚花秋曜”。
             
              斛(hú):古代容量單位,十斗為一斛,后改為五斗一斛。“萬斛”,比喻愁多。
             
              “天在”二句:意謂自已在似醉似醒中倚欄眺望,欄桿一角露出一線天光。
             
              如寄:喻生命短促。
             
              三徑菊花:趙岐《三輔決錄·逃名》:漢時,蔣詡辭官歸鄉(xiāng)里,閉門不出,院舍前竹下辟三徑(小路),只與求仲、羊仲往來。后遂以“三徑” 稱隱士居所。陶潛《歸去來兮辭》:“三徑就荒,松菊猶存。”此化用其意,表示歸居田園。
             
              中州:黃河中、下游地區(qū)。
             
              五湖:太湖一帶。此表示隱遁湖海。
             
              故國:指中原。
              簡短詩意賞析

              這是一首十分明顯的感懷秋日的詞。詞的上片,寫懷才不遇、壯志難酬之愁思,悲壯而沉郁。下片,詞人即調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,著重刻畫報國與歸田的心理矛盾。

              作者簡介

              楊炎正(1145—?)字濟翁,廬陵(今江西吉安)人,楊萬里之族弟。慶元二年(1196)年五十二始登第,受知于京鏜,為寧縣簿。六年,除架閣指揮,尋罷官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚論劾,詔與在外差遣,知藤州。嘉定七年又被論罷,改知瓊州,官至安撫使。楊炎正與辛棄疾交誼甚厚,多有酬唱。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
              2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
              3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
              4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
              5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
              為你推薦