晏殊《采桑子·時(shí)光只解催人老》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了晏殊《采桑子·時(shí)光只解催人老》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《采桑子·時(shí)光只解催人老》原文
《采桑子·時(shí)光只解催人老》
晏殊
時(shí)光只解催人老,不信多情,長(zhǎng)恨離亭,淚滴春衫酒易醒。
梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明,好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲?
《采桑子·時(shí)光只解催人老》譯文
時(shí)光只知道催人老去,不理解人世間的多情,你看長(zhǎng)亭送別時(shí),傷心的淚水滴到衣衫上,連喝醉酒也不能使自己忘卻煩惱。
昨夜,急促的西風(fēng)刮的梧桐樹(shù)葉颯颯作響,月色慘淡,朦朦朧朧,我的美夢(mèng)不斷地被驚醒,不知何處的高樓上傳來(lái)大雁凄厲的叫聲。
《采桑子·時(shí)光只解催人老》的注釋
只解:只知道。
不信:不理解。
離亭:古代人在長(zhǎng)事短亭間送別.因此稱(chēng)這些亭子為離亭。亭:建在路上供行人休歇的長(zhǎng)亭。
春衫:春天所穿的衣服。此處指年少時(shí)穿的衣服,唐代張籍《白纻歌》:“皎皎白纻白且鮮.將作春衫稱(chēng)少年。”
淡:慘淡清冷。
朧(lóng)明:模糊不清,此指月光不明。朧,朦朦朧朧。
頻:屢次。
高樓雁一聲:化用自唐代韓偓《五更》:“空樓雁一聲,遠(yuǎn)屏燈半滅。”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞以情感曲折細(xì)膩見(jiàn)長(zhǎng),與上片寫(xiě)景下片抒情的一般構(gòu)思有別。“時(shí)光”句與“離亭”句,將時(shí)間空間交織在一起,于是,“長(zhǎng)恨”便通過(guò)小小“淚滴”形象地折射出來(lái)。短短四句勝過(guò)萬(wàn)語(yǔ)千言。下片只用“西風(fēng)”、“淡月”便勾劃出秋夜的凄清。在此無(wú)可奈何之際,離婦的渺茫希望只能寄托給迷蒙的夢(mèng)境。然而一聲雁唳,卻又將她從夢(mèng)中喚醒,無(wú)情的現(xiàn)實(shí)更增添雁歸而人未歸的失落與惆悵。盡管如此,凄涼落寞之中仍暗暗透出一種樂(lè)觀的希望。溫潤(rùn)秀潔,境象高遠(yuǎn),頗能引發(fā)讀者的遐想。
作者簡(jiǎn)介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門(mén)·花滿(mǎn)院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《采桑子·時(shí)光只解催人老》
晏殊
時(shí)光只解催人老,不信多情,長(zhǎng)恨離亭,淚滴春衫酒易醒。
梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明,好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲?
《采桑子·時(shí)光只解催人老》譯文
時(shí)光只知道催人老去,不理解人世間的多情,你看長(zhǎng)亭送別時(shí),傷心的淚水滴到衣衫上,連喝醉酒也不能使自己忘卻煩惱。
昨夜,急促的西風(fēng)刮的梧桐樹(shù)葉颯颯作響,月色慘淡,朦朦朧朧,我的美夢(mèng)不斷地被驚醒,不知何處的高樓上傳來(lái)大雁凄厲的叫聲。
《采桑子·時(shí)光只解催人老》的注釋
只解:只知道。
不信:不理解。
離亭:古代人在長(zhǎng)事短亭間送別.因此稱(chēng)這些亭子為離亭。亭:建在路上供行人休歇的長(zhǎng)亭。
春衫:春天所穿的衣服。此處指年少時(shí)穿的衣服,唐代張籍《白纻歌》:“皎皎白纻白且鮮.將作春衫稱(chēng)少年。”
淡:慘淡清冷。
朧(lóng)明:模糊不清,此指月光不明。朧,朦朦朧朧。
頻:屢次。
高樓雁一聲:化用自唐代韓偓《五更》:“空樓雁一聲,遠(yuǎn)屏燈半滅。”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞以情感曲折細(xì)膩見(jiàn)長(zhǎng),與上片寫(xiě)景下片抒情的一般構(gòu)思有別。“時(shí)光”句與“離亭”句,將時(shí)間空間交織在一起,于是,“長(zhǎng)恨”便通過(guò)小小“淚滴”形象地折射出來(lái)。短短四句勝過(guò)萬(wàn)語(yǔ)千言。下片只用“西風(fēng)”、“淡月”便勾劃出秋夜的凄清。在此無(wú)可奈何之際,離婦的渺茫希望只能寄托給迷蒙的夢(mèng)境。然而一聲雁唳,卻又將她從夢(mèng)中喚醒,無(wú)情的現(xiàn)實(shí)更增添雁歸而人未歸的失落與惆悵。盡管如此,凄涼落寞之中仍暗暗透出一種樂(lè)觀的希望。溫潤(rùn)秀潔,境象高遠(yuǎn),頗能引發(fā)讀者的遐想。
作者簡(jiǎn)介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門(mén)·花滿(mǎn)院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
- 納蘭性德《蝶戀花·辛苦最憐天上月》原文及
- 張先《天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽(tīng)》原文及翻譯
- 李煜《望江南·多少恨》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 黃庭堅(jiān)《清平樂(lè)·春歸何處》原文及翻譯注釋
- 辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》原文及翻
- 溫庭筠《菩薩蠻·小山重疊金明滅》原文及翻
- 蔣捷《虞美人·聽(tīng)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇軾《西江月·中秋和子由》原文及翻譯注釋
- 李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》原文及翻譯注釋
- 辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯
- 馮延巳《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻
- 蘇軾《浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉寒》原文及翻譯