郭震《古劍篇》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了郭震《古劍篇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《古劍篇》原文
《古劍篇》
郭震
君不見昆吾鐵冶飛炎煙,紅光紫氣俱赫然。
良工鍛煉凡幾年,鑄得寶劍名龍泉。
龍泉顏色如霜雪,良工咨嗟嘆奇絕。
琉璃玉匣吐蓮花,錯鏤金環(huán)映明月。
正逢天下無風(fēng)塵,幸得周防君子身。
精光黯黯青蛇色,文章片片綠龜鱗。
非直結(jié)交游俠子,亦曾親近英雄人。
何言中路遭棄捐,零落漂淪古獄邊。
雖復(fù)塵埋無所用, 猶能夜夜氣沖天。
《古劍篇》譯文
你難道沒有看到昆吾的寶石被煉成寶劍,通紅的爐火,劍鋒上射出紫色的光焰?
良工巧匠們不知經(jīng)過多少年的鍛造冶煉,才鑄出這把無雙的寶劍名曰龍泉。
劍工自己也得意非凡地驚嘆,锃亮得如雪如霜寒芒四閃。
像琉璃玉匣里吐出一朵白蓮,劍柄上的金環(huán)是日月的光輝鍍?nèi)尽?br />
此劍出世,正逢天下沒有戰(zhàn)爭,好慶幸被君子佩帶防身。
耀眼的劍芒像青蛇游動,鞘上的花紋如浮起綠色的龜鱗。
不只是游俠們見了十分珍愛,英難豪杰亦曾格外鐘情。
為什么要一個勁兒地說它曾中途遭到拋棄,飄零淪落在荒涼的古獄旁邊呢?
雖然被泥土掩埋不能發(fā)揮作用,但其赫赫劍氣形成的不凡光焰仍然夜夜照亮了夜空。
《古劍篇》的注釋
古劍:指古代著名的龍泉寶劍。
昆吾:傳說中的山名。相傳山有積石,冶煉成鐵,鑄出寶劍光如水精,削玉如泥。石為昆吾,劍名昆吾,皆以山得名。鐵冶:即冶鐵的工場。炎:指火光上升。
紅光:指火光。紫氣:即劍氣。赫然:光明閃耀的樣子。
凡:即共,一作“經(jīng)”。
龍泉:龍泉縣有水,曾有人就此水淬劍,劍化龍飛去,因此此劍便名龍泉劍(《太平鬟宇記》)。
咨嗟:即贊嘆。
錯鏤:指錯彩、鏤金。金環(huán):指刀劍上裝飾的帶金的環(huán)。映:一作“生”。
風(fēng)塵:指烽煙,借指戰(zhàn)爭。
幸:慶幸。周防:即周密防衛(wèi)。周:一作“用”。
黯黯:通“暗暗”,指幽暗而不鮮明。
文章:指劍上的花紋。
直:通“只”。游俠子:指古代那些輕生重義、勇于救人急難的英雄俠士。
曾:一作“常”。
中路:即中途。棄捐:指拋棄。
“零落”句:據(jù)《晉書·張華傳》載,晉張華見天上有紫氣,使雷煥察釋。雷煥曰:“寶劍之精上徹于天”。張華使雷煥尋劍,雷煥于豐城縣獄屋基下掘得一石函,中有雙劍,上刻文字,一名龍泉,一名太阿。漂:一作“飄”。
塵埋:為塵土埋沒。
簡短詩意賞析
這是一首詠物言志詩,所詠的對象是龍泉寶劍。據(jù)傳龍泉寶劍是吳國干將和越國歐冶子二人,用昆吾所產(chǎn)精礦,冶煉多年而鑄成,備受時人贊賞。但后來淪落埋沒在豐城的一個古牢獄的廢墟下,直到晉朝宰相張華夜觀天象,發(fā)現(xiàn)在斗宿、牛宿之間有紫氣上沖于天,后經(jīng)雷煥判斷是“寶劍之精上徹于天”,這才重新被發(fā)掘出來。這首詩就是化用上述傳說,借歌詠龍泉劍以寄托自己的理想和抱負(fù),抒發(fā)不遇的感慨。
作者簡介
郭震一般指郭元振。郭元振(656年-713年),名震,字元振,以字行,魏州貴鄉(xiāng)(今河北省邯鄲市大名縣)人,唐朝名將、宰相。郭元振進(jìn)士出身,授通泉縣尉,后得到武則天的贊賞,被任命為右武衛(wèi)鎧曹參軍,又進(jìn)獻(xiàn)離間計,使得吐蕃發(fā)生內(nèi)亂。唐玄宗驪山講武,郭元振因軍容不整之罪,被流放新州,后在赴任饒州司馬途中,抑郁病逝。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《古劍篇》
郭震
君不見昆吾鐵冶飛炎煙,紅光紫氣俱赫然。
良工鍛煉凡幾年,鑄得寶劍名龍泉。
龍泉顏色如霜雪,良工咨嗟嘆奇絕。
琉璃玉匣吐蓮花,錯鏤金環(huán)映明月。
正逢天下無風(fēng)塵,幸得周防君子身。
精光黯黯青蛇色,文章片片綠龜鱗。
非直結(jié)交游俠子,亦曾親近英雄人。
何言中路遭棄捐,零落漂淪古獄邊。
雖復(fù)塵埋無所用, 猶能夜夜氣沖天。
《古劍篇》譯文
你難道沒有看到昆吾的寶石被煉成寶劍,通紅的爐火,劍鋒上射出紫色的光焰?
良工巧匠們不知經(jīng)過多少年的鍛造冶煉,才鑄出這把無雙的寶劍名曰龍泉。
劍工自己也得意非凡地驚嘆,锃亮得如雪如霜寒芒四閃。
像琉璃玉匣里吐出一朵白蓮,劍柄上的金環(huán)是日月的光輝鍍?nèi)尽?br />
此劍出世,正逢天下沒有戰(zhàn)爭,好慶幸被君子佩帶防身。
耀眼的劍芒像青蛇游動,鞘上的花紋如浮起綠色的龜鱗。
不只是游俠們見了十分珍愛,英難豪杰亦曾格外鐘情。
為什么要一個勁兒地說它曾中途遭到拋棄,飄零淪落在荒涼的古獄旁邊呢?
雖然被泥土掩埋不能發(fā)揮作用,但其赫赫劍氣形成的不凡光焰仍然夜夜照亮了夜空。
《古劍篇》的注釋
古劍:指古代著名的龍泉寶劍。
昆吾:傳說中的山名。相傳山有積石,冶煉成鐵,鑄出寶劍光如水精,削玉如泥。石為昆吾,劍名昆吾,皆以山得名。鐵冶:即冶鐵的工場。炎:指火光上升。
紅光:指火光。紫氣:即劍氣。赫然:光明閃耀的樣子。
凡:即共,一作“經(jīng)”。
龍泉:龍泉縣有水,曾有人就此水淬劍,劍化龍飛去,因此此劍便名龍泉劍(《太平鬟宇記》)。
咨嗟:即贊嘆。
錯鏤:指錯彩、鏤金。金環(huán):指刀劍上裝飾的帶金的環(huán)。映:一作“生”。
風(fēng)塵:指烽煙,借指戰(zhàn)爭。
幸:慶幸。周防:即周密防衛(wèi)。周:一作“用”。
黯黯:通“暗暗”,指幽暗而不鮮明。
文章:指劍上的花紋。
直:通“只”。游俠子:指古代那些輕生重義、勇于救人急難的英雄俠士。
曾:一作“常”。
中路:即中途。棄捐:指拋棄。
“零落”句:據(jù)《晉書·張華傳》載,晉張華見天上有紫氣,使雷煥察釋。雷煥曰:“寶劍之精上徹于天”。張華使雷煥尋劍,雷煥于豐城縣獄屋基下掘得一石函,中有雙劍,上刻文字,一名龍泉,一名太阿。漂:一作“飄”。
塵埋:為塵土埋沒。
簡短詩意賞析
這是一首詠物言志詩,所詠的對象是龍泉寶劍。據(jù)傳龍泉寶劍是吳國干將和越國歐冶子二人,用昆吾所產(chǎn)精礦,冶煉多年而鑄成,備受時人贊賞。但后來淪落埋沒在豐城的一個古牢獄的廢墟下,直到晉朝宰相張華夜觀天象,發(fā)現(xiàn)在斗宿、牛宿之間有紫氣上沖于天,后經(jīng)雷煥判斷是“寶劍之精上徹于天”,這才重新被發(fā)掘出來。這首詩就是化用上述傳說,借歌詠龍泉劍以寄托自己的理想和抱負(fù),抒發(fā)不遇的感慨。
作者簡介
郭震一般指郭元振。郭元振(656年-713年),名震,字元振,以字行,魏州貴鄉(xiāng)(今河北省邯鄲市大名縣)人,唐朝名將、宰相。郭元振進(jìn)士出身,授通泉縣尉,后得到武則天的贊賞,被任命為右武衛(wèi)鎧曹參軍,又進(jìn)獻(xiàn)離間計,使得吐蕃發(fā)生內(nèi)亂。唐玄宗驪山講武,郭元振因軍容不整之罪,被流放新州,后在赴任饒州司馬途中,抑郁病逝。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
上一篇:文天祥《酹江月·和友驛中言別》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表