英漢互譯兒童詩(shī)The Migration of the Grey Squirrels灰松鼠的遷移 兒童詩(shī)
兒童詩(shī) 由優(yōu)爾供稿The Migration of the Grey Squirrels 灰松鼠的遷移
When in my youth I traveled
當(dāng)我年輕的時(shí)候我很喜歡旅游
Throughout each north country,
到訪每一個(gè)北方國(guó)家,
Many a strange thing did I hear,
我聽(tīng)到許多奇怪的事情,
And many a strange thing to see.
也看到了許多奇怪的事
But nothing was there pleased me more
但是沒(méi)有什么比那一件事更讓我更高興的了
Than when, in autumn brown,
那時(shí),秋天變成褐色的了
I came, in the depths of the pathless woods,
我來(lái)了廣袤的森林深處,
To the grey squirrels' town.
來(lái)到了灰松鼠的小鎮(zhèn)。
There were hundreds that in the hollow boles
在中空的樹(shù)干里有上百只灰松鼠
Of the old, old trees did dwell,
灰松鼠在舊的老樹(shù)枝上居住,
And laid up store, hard by their door,
將儲(chǔ)存的東西放在門(mén)旁,使之變得堅(jiān)固
Of the sweet mast as it fell.
當(dāng)下來(lái)時(shí)就住在那快樂(lè)的桅桿上。
But soon the hungry wild swine came,
但很快饑餓的野生豬來(lái)了,
And with thievish snouts dug up
用賊賊的鼻子挖洞
Their buried treasure, and left them not
他們埋的寶藏,并沒(méi)有丟失掉
So much as an acorn cup.
甚至于橡子杯也沒(méi)有丟。
Then did they chatter in angry mood,
然后他們?cè)谏鷼獾那榫w中喋喋不休,
And one and all decree,
所有的灰松鼠,
Into the forests of rich stone-pine
進(jìn)入有豐富石松的森林中
Over hill and dale to flee.
翻山越嶺逃走
Over hill and dale, over hill and dale,
一直不斷地翻山越嶺
For many a league they went,
他們?nèi)チ嗽S多聯(lián)盟者那里
Like a troop of undaunted travelers
像一群無(wú)畏的旅行者
Governed by one consent.
服從同一個(gè)信念。
But the hawk and the eagle, and peering owl,
但騙子和鷹,貓頭鷹,
Did dreadfully pursue;
沒(méi)有可怕的追求;
And the further the grey squirrels went,
而灰松鼠的進(jìn)一步離去,
The more their perils grew;
使得他們變的更加危險(xiǎn);
When lo! to cut off their pilgrimage,
當(dāng)心!切斷他們的旅途路程,
A broad stream lay in view.
地上有條寬廣的溪流。
But then did each wondrous creature show
但那時(shí)每個(gè)奇妙的動(dòng)物都會(huì)表演
His cunning and bravery;
他的聰明和勇敢;
With a piece of the pine-bark in his mouth,
嘴里叼著一片松樹(shù)皮,
Unto the stream came he;
向溪水的方向流去
And boldly his little bark he launched,
他開(kāi)始變得大膽調(diào)皮
Without the least delay;
毫不拖延
His busy tail was his upright sail,
他正忙著的尾巴像直立的帆,
And he merrily steered away.
他愉快地向前走。
Never was there a lovelier sight
從來(lái)沒(méi)有一個(gè)令人愉快的景象
Than that grey squirrels' fleet;
比起灰松鼠的艦隊(duì);
And with anxious eyes I watched to see
我用焦慮的眼神看著
What fortune it would meet.
他將遇到財(cái)富。
Soon had they reached the rough mild-stream,
很快,他們到達(dá)湍急的溪流,
And ever and anon
她不時(shí)看
I grieved to behold some bark wrecked,
我悲痛的看到一些被破壞掉的樹(shù)皮,
And its little steersman gone.
也看到了船上的小舵手了。
But the main fleet stoutly held across;
但主要的艦隊(duì)果斷在前行著;
I saw them leap to shore;
我看見(jiàn)他們跳到岸邊;
They entered the woods with a cry of joy,
他們跑進(jìn)了樹(shù)林里歡呼起來(lái),
For their perilous march was o'er.
因?yàn)樗鼈兾kU(xiǎn)的行軍已經(jīng)結(jié)束了。
- My Shadow我的影子英漢雙語(yǔ)詩(shī)歌
- 趣味雙語(yǔ)詩(shī)歌The Little Doll小娃娃
- Upon the Swallow燕子雙語(yǔ)兒童詩(shī)歌分享
- The Rainbow彩虹中英文兒童詩(shī)歌
- 趣味雙語(yǔ)兒童詩(shī)歌The Wind 風(fēng)
- The Foolish Fish愚蠢的魚(yú)雙語(yǔ)兒童詩(shī)
- 英漢互譯兒童詩(shī)The Bird’s Home鳥(niǎo)的家
- The Child And The Honey Bee孩子和蜜蜂兒
- the rabbit rabbit poem兔子的詩(shī)英漢雙語(yǔ)詩(shī)
- The Baby's Dance寶寶的舞蹈英漢雙語(yǔ)欣賞
- Whole Duty of Children孩子的全部責(zé)任
- 趣味雙語(yǔ)兒童詩(shī)Colorful is what kind七彩