憲問(wèn)篇論語(yǔ)原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿【原文】
14•20 子曰:“其言之不怍(1),則為之也難。”
【注釋】
(1)怍:音zuò,慚愧的意思。
【譯文】
孔子說(shuō):“說(shuō)話(huà)如果大言不慚,那么實(shí)現(xiàn)這些話(huà)就是很困難的了。”
【原文】
14•20 陳成子(1)弒簡(jiǎn)公(2)??鬃鱼逶《?,告于哀公曰:“陳恒弒其君,請(qǐng)討之。”公曰:“告夫三子(3)。”孔子曰:“以吾從大夫之后(4),不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之(5)三子告,不可??鬃釉唬?ldquo;以吾從大夫之后,不敢不告也。”
【注釋】
(1)陳成子:即陳恒,齊國(guó)大夫,又叫田成子。他以大斗借出,小斗收進(jìn)的方法受到百姓擁護(hù)。公元前481年,他殺死齊簡(jiǎn)公,奪取了政權(quán)。
(2)簡(jiǎn)公:齊簡(jiǎn)公,姓姜名壬。公元前484 ̄前481年在位。
(3)三子:指季孫、孟孫、叔孫三家。
(4)從大夫之后:孔子曾任過(guò)大夫職,但此時(shí)已經(jīng)去官家居,所以說(shuō)從大夫之后。
(5)之:動(dòng)詞,往。
【譯文】
陳成子殺了齊簡(jiǎn)公??鬃育S戒沐浴以后,隨即上朝去見(jiàn)魯哀公,報(bào)告說(shuō):“陳恒把他的君主殺了,請(qǐng)你出兵討伐他。”哀公說(shuō):“你去報(bào)告那三位大夫吧。”孔子退朝后說(shuō):“因?yàn)槲以?jīng)做過(guò)大夫,所以不敢不來(lái)報(bào)告,君主卻說(shuō)‘你去告訴那三位大夫吧’!”孔子去向那三位大夫報(bào)告,但三位大夫不愿派兵討伐,孔子又說(shuō):“因?yàn)槲以?jīng)做過(guò)大夫,所以不敢不來(lái)報(bào)告呀!”
【評(píng)析】
陳成子殺死齊簡(jiǎn)公,這在孔子看來(lái)真是“不可忍”的事情。盡管他已經(jīng)退官家居了,但他還是鄭重其事地把此事告訴了魯哀公,當(dāng)然這違背了“不在其位,不謀其政”的戒律。他的請(qǐng)求遭到哀公的婉拒,所以孔子心里一定是很抱怨,但又無(wú)能為力。
【原文】
14•22 子路問(wèn)事君。子曰:“勿欺也,而犯之。”
【譯文】
子路問(wèn)怎樣事奉君主??鬃诱f(shuō):“不能欺騙他,但可以犯顏直諫。”
【原文】
14•23 子曰:“君子上達(dá),小人下達(dá)。”
【譯文】B>
孔子說(shuō):“君子向上通達(dá)仁義,小人向下通達(dá)財(cái)利。”
【評(píng)析】
對(duì)于“上達(dá)”、“下達(dá)”的解釋?zhuān)趯W(xué)術(shù)界有所不同。另兩種觀點(diǎn),一是上達(dá)于道,下達(dá)于器,即農(nóng)工商各業(yè);二是上達(dá)長(zhǎng)進(jìn)向上,日進(jìn)乎高明;下達(dá)是沉淪向下,日究乎污下??晒┳x者分析判別。
【原文】
14•24 子曰:“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人。”
【譯文】
孔子說(shuō):“古代的人學(xué)習(xí)是為了提高自己,而現(xiàn)在的人學(xué)習(xí)是為了給別人看。”
【原文】
14•25 蘧伯玉(1)使人于孔子,孔子與之坐而問(wèn)焉。曰:“夫子何為?”對(duì)曰:“夫子欲寡其過(guò)而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!”
【注釋】
(1)蘧伯玉:蘧,音qú。人名,衛(wèi)國(guó)的大夫,名瑗,也孔子到衛(wèi)國(guó)時(shí)曾住在他的家里。
【譯文】
蘧伯玉派使者去拜訪孔子??鬃幼屖拐咦?,然后問(wèn)道:“先生最近在做什么?”使者回答說(shuō):“先生想要減少自己的錯(cuò)誤,但未能做到。”使者走了以后,孔子說(shuō):“好一位使者啊,好一位使者啊!”
【原文】
14•26 子曰:“不在其位,不謀其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
【譯文】
孔子說(shuō):“不在那個(gè)職位,就不要考慮那個(gè)職位上的事情。”曾子說(shuō):“君子考慮問(wèn)題,從來(lái)不超出自己的職位范圍。”
【評(píng)析】
“不在其位,不謀其政”,這是被人們廣為傳說(shuō)的一句名言。這是孔子對(duì)于學(xué)生們今后為官?gòu)恼闹腋?。他要求為官者各?fù)其責(zé),各司其職,腳踏實(shí)地,做好本職份內(nèi)的事情。“君子思不出位”也同樣是這個(gè)意思。這是孔子的一貫思想,與“正名分”的主張是完全一致的。
【原文】
14•27 子曰:“君子恥其言而過(guò)其行。”
【譯文】
孔子說(shuō):“君子認(rèn)為說(shuō)得多而做得少是可恥的。”
【評(píng)析】
這句話(huà)極為精煉,但含義深刻??鬃酉M藗兩僬f(shuō)多做,而不要只說(shuō)不做或多說(shuō)少做。在社會(huì)生活中,總有一些夸夸其談的人,他們口若懸河,滔滔不絕,說(shuō)盡了大話(huà)、套話(huà)、虛話(huà),但到頭來(lái),一件實(shí)事未做,給集體和他人造成極大的不良影響。因此,對(duì)照孔子所說(shuō)的這句話(huà),有此類(lèi)習(xí)慣的人,似乎應(yīng)當(dāng)有所警戒了。
【原文】
14•28 子曰:“君子道者三,我無(wú)能焉:仁者不憂(yōu),知者不惑,勇者不懼。”子貢曰:“夫子自道也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“君子之道有三個(gè)方面,我都未能做到:仁德的人不憂(yōu)愁,聰明的人不迷惑,勇敢的人不畏懼。”子貢說(shuō):“這正是老師的自我表述??!”
【評(píng)析】
作為君子,孔子認(rèn)為其必需的品格有許多,這里他強(qiáng)調(diào)指出了其中的三個(gè)方面:仁、智、勇。在《子罕》篇第九當(dāng)中,孔子也講到以上這三個(gè)方面。
【原文】
14•29 子貢方人(1)。子曰:“賜也賢乎哉(2)?夫我則不暇。”
【注釋】
(1)方人:評(píng)論、誹謗別人。
(2)賜也賢乎哉:疑問(wèn)語(yǔ)氣,批評(píng)子貢不賢。
【譯文】
子貢評(píng)論別人的短處。孔子說(shuō):“賜啊,你真的就那么賢良嗎?我可沒(méi)有閑工夫去評(píng)論別人。”
【原文】
14•30 子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“不憂(yōu)慮別人不知道自己,只擔(dān)心自己沒(méi)有本事。”
【原文】
14•31 子曰:“不逆詐(1),不億(2)不信,抑亦先覺(jué)者,是賢乎!”
【注釋】
(1)逆:迎。預(yù)先猜測(cè)。
(2)億:同“臆”,猜測(cè)的意思。
【譯文】孔子說(shuō):“不預(yù)先懷疑別人欺詐,也不猜測(cè)別人不誠(chéng)實(shí),然而能事先覺(jué)察別人的欺詐和不誠(chéng)實(shí),這就是賢人了。”
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過(guò)海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 子張篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 微子篇論語(yǔ)原文注解及翻譯【古文典籍】