周邦彥《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周邦彥《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》原文
《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》
周邦彥
悄郊原帶郭,行路永,客去車塵漠漠。斜陽映山落,斂馀紅、猶戀孤城闌角。凌波步弱,過短亭、何用素約。有流鶯勸我,重解繡鞍,緩引春酌。
不記歸時(shí)早暮,上馬誰扶,醒眠朱閣。驚飆動(dòng)幕,扶殘醉,繞紅藥。嘆西園、已是花深無地,東風(fēng)何事又惡?任流光過卻,猶喜洞天自樂。
《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》譯文
郊外的原野挨著城郭舒展開去。長(zhǎng)路漫漫,客人已乘車離去,留下一溜迷茫的塵煙。一片寂靜落寞。夕陽映照著遠(yuǎn)山徐徐落下,卻遲遲不忍收去它那最后一抹的余紅,猶如戀戀難舍城樓上那一角欄桿。陪我同去送客的歌妓一路上步態(tài)輕盈,這時(shí)也感到勞頓,于是來到短亭歇息,不期然競(jìng)遇到了我相好的情人,真是有情人何須事前相約。她勸我下馬,重解繡鞍,再喝上幾杯春酒,她那圓柔悅耳的嗓音、溫情體貼的勸說,讓我十分舒心。
醒來時(shí)發(fā)現(xiàn)自己睡在紅樓里,不是正在短亭里與情人飲酒嗎?是什么時(shí)候回來的,是昨晚還是今晨?又是誰扶我上馬鞍?我竟然全記不得了。忽然一陣疾風(fēng),吹得簾幕飄飛翻動(dòng)。我?guī)е硪?,急匆匆來到西園,扶起吹倒的芍藥,繞著紅花長(zhǎng)嘆,嘆我西園已是敗花滿地,這兇殘的東風(fēng)為何又如此作惡?罷,罷,罷,任憑春光如水般流逝吧,尚可欣喜的是我還有一個(gè)洞天福地,還能自得其樂。
《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》的注釋
馀紅:指落日斜暉。
闌角:城樓上闌桿一角。
凌波:形容女子步態(tài)輕盈。曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵。”
短亭:古時(shí)于城外五里處設(shè)短亭,十里處設(shè)長(zhǎng)亭,供行人休息。庾信《哀江南賦》:“十里五里,長(zhǎng)亭短亭。”
素約:先前約定。
流鶯:即鶯。流,形容其聲音婉轉(zhuǎn)。比喻女子聲音柔軟。
緩引春酌:慢飲春酒。
上馬誰扶:李白《魯中都東樓醉起作》:“昨日東樓醉,還應(yīng)倒接罱。阿誰扶上馬,不省下樓時(shí)。”
驚飆:狂風(fēng)。
紅藥:紅芍藥。
西園:曹植《公宴》:“清夜游西園,飛蓋相追隨。”曹植所言西園在鄴城(今河北臨漳),此處系用典。
洞天:洞中別有天地之意,道家稱神仙所居之地為“洞天”,有王愛山等十大洞天、泰山等三十六洞天之說。此處喻自家小天地。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此此記詞人送客遇妓醉飲的一段情事。按時(shí)間順序先寫郊原送客,次寫歸途遇妓歡飲,后寫醉歸惜花抒感。這段看似是寫送客情事,實(shí)則是寫詞人政治失意的郁悶。
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》
周邦彥
悄郊原帶郭,行路永,客去車塵漠漠。斜陽映山落,斂馀紅、猶戀孤城闌角。凌波步弱,過短亭、何用素約。有流鶯勸我,重解繡鞍,緩引春酌。
不記歸時(shí)早暮,上馬誰扶,醒眠朱閣。驚飆動(dòng)幕,扶殘醉,繞紅藥。嘆西園、已是花深無地,東風(fēng)何事又惡?任流光過卻,猶喜洞天自樂。
《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》譯文
郊外的原野挨著城郭舒展開去。長(zhǎng)路漫漫,客人已乘車離去,留下一溜迷茫的塵煙。一片寂靜落寞。夕陽映照著遠(yuǎn)山徐徐落下,卻遲遲不忍收去它那最后一抹的余紅,猶如戀戀難舍城樓上那一角欄桿。陪我同去送客的歌妓一路上步態(tài)輕盈,這時(shí)也感到勞頓,于是來到短亭歇息,不期然競(jìng)遇到了我相好的情人,真是有情人何須事前相約。她勸我下馬,重解繡鞍,再喝上幾杯春酒,她那圓柔悅耳的嗓音、溫情體貼的勸說,讓我十分舒心。
醒來時(shí)發(fā)現(xiàn)自己睡在紅樓里,不是正在短亭里與情人飲酒嗎?是什么時(shí)候回來的,是昨晚還是今晨?又是誰扶我上馬鞍?我竟然全記不得了。忽然一陣疾風(fēng),吹得簾幕飄飛翻動(dòng)。我?guī)е硪?,急匆匆來到西園,扶起吹倒的芍藥,繞著紅花長(zhǎng)嘆,嘆我西園已是敗花滿地,這兇殘的東風(fēng)為何又如此作惡?罷,罷,罷,任憑春光如水般流逝吧,尚可欣喜的是我還有一個(gè)洞天福地,還能自得其樂。
《瑞鶴仙·悄郊原帶郭》的注釋
馀紅:指落日斜暉。
闌角:城樓上闌桿一角。
凌波:形容女子步態(tài)輕盈。曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵。”
短亭:古時(shí)于城外五里處設(shè)短亭,十里處設(shè)長(zhǎng)亭,供行人休息。庾信《哀江南賦》:“十里五里,長(zhǎng)亭短亭。”
素約:先前約定。
流鶯:即鶯。流,形容其聲音婉轉(zhuǎn)。比喻女子聲音柔軟。
緩引春酌:慢飲春酒。
上馬誰扶:李白《魯中都東樓醉起作》:“昨日東樓醉,還應(yīng)倒接罱。阿誰扶上馬,不省下樓時(shí)。”
驚飆:狂風(fēng)。
紅藥:紅芍藥。
西園:曹植《公宴》:“清夜游西園,飛蓋相追隨。”曹植所言西園在鄴城(今河北臨漳),此處系用典。
洞天:洞中別有天地之意,道家稱神仙所居之地為“洞天”,有王愛山等十大洞天、泰山等三十六洞天之說。此處喻自家小天地。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此此記詞人送客遇妓醉飲的一段情事。按時(shí)間順序先寫郊原送客,次寫歸途遇妓歡飲,后寫醉歸惜花抒感。這段看似是寫送客情事,實(shí)則是寫詞人政治失意的郁悶。
作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:元好問《喜春來·攜將玉友尋花寨》原文及翻譯注釋
下一篇:返回列表