最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            解昉《永遇樂·春情》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了解昉《永遇樂·春情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            解昉《永遇樂·春情》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《永遇樂·春情》原文

            《永遇樂·春情》

            解昉
             
              風(fēng)暖鶯嬌,露濃花重,天氣和煦。院落煙收,垂楊舞困,無奈堆金縷。誰家巧縱,青樓弦管,惹起夢云情緒。憶當(dāng)時、紋衾粲枕,未嘗暫孤鴛侶。
             
              芳菲易老,故人難聚,到此翻成輕誤。閬苑仙遙,蠻箋縱寫,何計傳深訴。青山綠水,古今長在,惟有舊歡何處??遮A得、斜陽暮草,淡煙細(xì)雨。
              《永遇樂·春情》譯文

              春風(fēng)吹暖,鶯啼宛轉(zhuǎn),百花帶露,滴紅流翠,一派生機。院墻下、樹叢中的晨霧被和煦的陽光驅(qū)散,垂柳隨風(fēng)起舞已覺困乏,無可奈何地暫時停歇,一樹樹柳條,就像一堆堆金色的絲絳。不知哪家歌樓妓館發(fā)出了弦管之聲,傳入耳鼓,惹起了自己的相思之情。想當(dāng)初,兩人曾是那么形影不離,從未單枕獨倚,孤衾獨眠。
             
              當(dāng)年為了仕途前程什么的而暫時分了手。哪知道世事無常,青春易逝,兩人難以見面,此刻才意識到當(dāng)時不該輕率地分離,以致鑄成終身的遺恨。兩人天各一方,音信難通,那個地方、那個人都已離我十萬八千里,我縱使用珍貴的彩色信箋傾訴我的深情,可又靠什么傳遞呢?蓋謂山水長存,而歡樂不再。眼前所得到的只是一片黯淡與迷惘、寂寞與痛苦。斜陽暮草,淡煙細(xì)雨。
              《永遇樂·春情》的注釋

              嬌:啼聲宛轉(zhuǎn)。
             
              重:善,引申作美好、艷麗。
             
              和煦:溫暖。
             
              堆金縷:一樹樹柳條密密叢叢,猶如一對對金色絲絳?;冒拙右住稐盍υ~》:"一樹春風(fēng)千萬枝,嫩玉金絲軟于絲。”
             
              縱:發(fā)出。
             
              芳菲:香花芳草,這里借指認(rèn)得容顏。
             
              翻:反而。
             
              閬苑:是傳說中位于昆侖之巔的一座仙山,一般概指仙人所居之境。
             
              蠻箋:唐時四川所產(chǎn)彩紙,極珍貴,此代指書信。
             
              舊歡:過去的戀人。
             
              贏得:落得。
              簡短詩意賞析

              此詞通篇抒寫春日情思,流露出作者對逝去的愛情的回憶、留戀,對理想的不能實現(xiàn)的傷感、悲嘆。

              作者簡介

              解昉,北宋人,生卒年和字里不詳。曾任蘇州司理?!度卧~》存其詞二首。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
              2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
              5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦