元好問《喜春來·攜將玉友尋花寨》原文及翻譯注釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元好問《喜春來·攜將玉友尋花寨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《喜春來·攜將玉友尋花寨》原文
《喜春來·攜將玉友尋花寨》
元好問
攜將玉友尋花寨,看褪梅妝等杏腮,休隨劉阮到天臺。仙洞窄,且唱喜春來。
《喜春來·攜將玉友尋花寨》譯文
宴會后,攜帶美酒步出樓臺找尋美景,看紅梅褪妝,又看杏花初開。不要跟隨劉晨、阮肇到天臺。天臺山的仙洞那么狹窄,難以盡興,還不如先唱一曲《喜春來》。
《喜春來·攜將玉友尋花寨》的注釋
玉友:酒名,這里泛指美酒。
花寨:指有美景的地方。
梅妝:即梅花妝。據(jù)唐代韓鄂《歲華紀(jì)麗》記載,南朝宋武帝的女兒壽陽公主,在人日(農(nóng)歷正月初七日)臥于含章殿檐下,有梅花落于額上,成五出之花,拂拭不去,皇后留之,遂有梅花妝。這里指梅花落辦。
杏腮:杏花像美人的香腮一樣紅潤。
劉阮到天臺:劉是劉晨,阮是阮肇。相傳永平年間,劉、阮二人同入天臺山釆藥,路遇兩個女子,邀他二人到家中作客,留住半年之久。后因思鄉(xiāng),還歸故里,到家后始知子孫已歷七世。事見南朝劉義慶《幽明錄》和《藝文類聚》。天臺山,在浙江天臺縣北,景色秀麗。
作者簡介
元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對峙時期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《喜春來·攜將玉友尋花寨》
元好問
攜將玉友尋花寨,看褪梅妝等杏腮,休隨劉阮到天臺。仙洞窄,且唱喜春來。
《喜春來·攜將玉友尋花寨》譯文
宴會后,攜帶美酒步出樓臺找尋美景,看紅梅褪妝,又看杏花初開。不要跟隨劉晨、阮肇到天臺。天臺山的仙洞那么狹窄,難以盡興,還不如先唱一曲《喜春來》。
《喜春來·攜將玉友尋花寨》的注釋
玉友:酒名,這里泛指美酒。
花寨:指有美景的地方。
梅妝:即梅花妝。據(jù)唐代韓鄂《歲華紀(jì)麗》記載,南朝宋武帝的女兒壽陽公主,在人日(農(nóng)歷正月初七日)臥于含章殿檐下,有梅花落于額上,成五出之花,拂拭不去,皇后留之,遂有梅花妝。這里指梅花落辦。
杏腮:杏花像美人的香腮一樣紅潤。
劉阮到天臺:劉是劉晨,阮是阮肇。相傳永平年間,劉、阮二人同入天臺山釆藥,路遇兩個女子,邀他二人到家中作客,留住半年之久。后因思鄉(xiāng),還歸故里,到家后始知子孫已歷七世。事見南朝劉義慶《幽明錄》和《藝文類聚》。天臺山,在浙江天臺縣北,景色秀麗。
作者簡介
元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對峙時期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:歐陽修《采桑子·春深雨過西湖好》原文及翻譯注釋
下一篇:返回列表