顧夐《河傳·曲檻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了顧夐《河傳·曲檻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《河傳·曲檻》原文
《河傳·曲檻》
顧夐
曲檻,春晚,碧流紋細(xì),綠楊絲軟。露花鮮,杏枝繁,鶯囀,野蕪平似剪。
直是人間到天上,堪游賞,醉眼疑屏障。對(duì)池塘,惜韶光,斷腸,為花須盡狂。
《河傳·曲檻》譯文
雕欄彎曲,此時(shí)已是暮春時(shí)節(jié),碧水泛起微微漣漪,楊樹蒼翠茂盛,柳枝軟。帶露珠的花朵格外鮮艷,杏樹枝葉繁茂,黃鶯婉轉(zhuǎn)而鳴,平整的野草好似用剪刀修剪過一般。
此時(shí)正是從人間來(lái)到了仙境,賞景游玩,周遭的景色宛如的一層屏障,讓目光變得朦朧。面對(duì)著池塘,嘆息韶光易逝,為了不辜負(fù)眼前的花兒定要盡情狂歡。
《河傳·曲檻》的注釋
曲檻(kǎn):彎曲的欄桿。
碧流:綠水。
露花鮮:帶露珠的花朵格外鮮艷。
鶯囀:黃鶯婉轉(zhuǎn)而鳴。
野蕪:野草。
直是:正是,果然是。
韶光:美好的春光,這里也指美好的青春年華,雙關(guān)。
作者簡(jiǎn)介
顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號(hào)均不詳。前蜀王建通正(916)時(shí),以小臣給事內(nèi)廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩(shī)刺之,幾遭不測(cè)之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩(shī)善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
《河傳·曲檻》
顧夐
曲檻,春晚,碧流紋細(xì),綠楊絲軟。露花鮮,杏枝繁,鶯囀,野蕪平似剪。
直是人間到天上,堪游賞,醉眼疑屏障。對(duì)池塘,惜韶光,斷腸,為花須盡狂。
《河傳·曲檻》譯文
雕欄彎曲,此時(shí)已是暮春時(shí)節(jié),碧水泛起微微漣漪,楊樹蒼翠茂盛,柳枝軟。帶露珠的花朵格外鮮艷,杏樹枝葉繁茂,黃鶯婉轉(zhuǎn)而鳴,平整的野草好似用剪刀修剪過一般。
此時(shí)正是從人間來(lái)到了仙境,賞景游玩,周遭的景色宛如的一層屏障,讓目光變得朦朧。面對(duì)著池塘,嘆息韶光易逝,為了不辜負(fù)眼前的花兒定要盡情狂歡。
《河傳·曲檻》的注釋
曲檻(kǎn):彎曲的欄桿。
碧流:綠水。
露花鮮:帶露珠的花朵格外鮮艷。
鶯囀:黃鶯婉轉(zhuǎn)而鳴。
野蕪:野草。
直是:正是,果然是。
韶光:美好的春光,這里也指美好的青春年華,雙關(guān)。
作者簡(jiǎn)介
顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號(hào)均不詳。前蜀王建通正(916)時(shí),以小臣給事內(nèi)廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩(shī)刺之,幾遭不測(cè)之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩(shī)善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯