蔡幼學《好事近·送春》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了蔡幼學《好事近·送春》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《好事近·送春》原文
《好事近·送春》
蔡幼學
日日惜春殘,春去更無明日。擬把醉同春住,又醒來岑寂。
明年不怕不逢春,嬌春怕無力。待向燈前休睡,與留連今夕。
《好事近·送春》譯文
常常對春天的逝去感到惋惜,因為春天離開后就再也回不來了。打算以酒和春,在醉夢中與春常住,可是醒來春已銷聲匿跡,唯剩四周一片岑寂。
不用擔心明年遇不到春天,只怕春光依舊美好,而身體嬌弱無力。等到晚上睡覺的時候,只能把今天的美好暫且放在回憶里。
《好事近·送春》的注釋
擬把:打算。
岑寂:寂寞,孤獨冷清。
嬌春:美好的春光。
作者簡介
蔡幼學(1154-1217),壽64歲,字行之,瑞安新城人。1172年中進士,官至兵部尚書,卒謚文懿,病逝京都,歸葬永嘉洋岙山。他是永嘉學派巨擘陳傅良的弟子,關系密切,學術觀點相近,遂成為永嘉學派繼承者。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《好事近·送春》
蔡幼學
日日惜春殘,春去更無明日。擬把醉同春住,又醒來岑寂。
明年不怕不逢春,嬌春怕無力。待向燈前休睡,與留連今夕。
《好事近·送春》譯文
常常對春天的逝去感到惋惜,因為春天離開后就再也回不來了。打算以酒和春,在醉夢中與春常住,可是醒來春已銷聲匿跡,唯剩四周一片岑寂。
不用擔心明年遇不到春天,只怕春光依舊美好,而身體嬌弱無力。等到晚上睡覺的時候,只能把今天的美好暫且放在回憶里。
《好事近·送春》的注釋
擬把:打算。
岑寂:寂寞,孤獨冷清。
嬌春:美好的春光。
作者簡介
蔡幼學(1154-1217),壽64歲,字行之,瑞安新城人。1172年中進士,官至兵部尚書,卒謚文懿,病逝京都,歸葬永嘉洋岙山。他是永嘉學派巨擘陳傅良的弟子,關系密切,學術觀點相近,遂成為永嘉學派繼承者。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯