李涉《楚宮怨二首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李涉《楚宮怨二首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《楚宮怨二首·其一》原文
《楚宮怨二首·其一》
李涉
十二山晴花盡開,楚宮雙闕對陽臺。
細(xì)腰爭舞君沉醉,白日秦兵天下來。
《楚宮怨二首·其一》譯文
晴日下的十二峰繁華盡開,花團(tuán)錦簇,楚王離宮正門兩側(cè)的對稱形門樓與神女出沒的陽臺遙遙相對。
楚宮美人扭動纖細(xì)的腰肢,爭先翩翩起舞,楚王終日沉醉此中;哪料強(qiáng)秦光天化日之下,長驅(qū)直入楚境。
《楚宮怨二首·其一》的注釋
十二山:即巫峽十二峰,在今重慶市巫山縣東,長江北岸。
楚宮:是春秋戰(zhàn)國時楚王的離宮,俗稱“細(xì)腰宮”,在巫山縣西北,三面皆山,南望長江。
陽臺:一名“陽云臺”,在巫山來鶴峰上,南枕長江,高一百二十丈。相傳戰(zhàn)國時楚懷王曾夢與巫山神女交歡,神女臨去時自稱“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”。后來,懷王之子頃襄王也夢見過這神女。
細(xì)腰:代指楚宮美人。
作者簡介
李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
《楚宮怨二首·其一》
李涉
十二山晴花盡開,楚宮雙闕對陽臺。
細(xì)腰爭舞君沉醉,白日秦兵天下來。
《楚宮怨二首·其一》譯文
晴日下的十二峰繁華盡開,花團(tuán)錦簇,楚王離宮正門兩側(cè)的對稱形門樓與神女出沒的陽臺遙遙相對。
楚宮美人扭動纖細(xì)的腰肢,爭先翩翩起舞,楚王終日沉醉此中;哪料強(qiáng)秦光天化日之下,長驅(qū)直入楚境。
《楚宮怨二首·其一》的注釋
十二山:即巫峽十二峰,在今重慶市巫山縣東,長江北岸。
楚宮:是春秋戰(zhàn)國時楚王的離宮,俗稱“細(xì)腰宮”,在巫山縣西北,三面皆山,南望長江。
陽臺:一名“陽云臺”,在巫山來鶴峰上,南枕長江,高一百二十丈。相傳戰(zhàn)國時楚懷王曾夢與巫山神女交歡,神女臨去時自稱“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”。后來,懷王之子頃襄王也夢見過這神女。
細(xì)腰:代指楚宮美人。
作者簡介
李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯
2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯
3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯
上一篇:羊士諤《山寺題壁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表