李煜《賜宮人慶奴》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李煜《賜宮人慶奴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《賜宮人慶奴》原文
《賜宮人慶奴》
李煜
風情漸老見春羞,到處芳魂感舊游。
多謝長條似相識,強垂煙穗拂人頭。
《賜宮人慶奴》的注釋
風情:風月之情,指男女相親相愛之情,這里指好容貌。宋柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》中有詞句:“便縱有千種風情,更與何人說。”羞:羞愧。
芳:《全唐詩》等本有作“消”。芳魂,指美人的魂魄。到處:隨處,各處。舊游:以往游覽所經(jīng)之處。
多謝:一作“多見”,《全唐詩》、《西溪叢語》、《墨莊漫錄》等本均作“多謝”。長條:指柳樹下垂的枝條。似:好像。
強:勉強,強迫。煙穗:形容柳樹枝葉下垂為霧氣籠罩的樣子。穗,植物的花或果實聚生在莖的頂端,叫做穗。
簡短詩意賞析
全詞以第一人稱口吻寫成,既有直敘,也有妙喻,通過宮女的感傷情懷側(cè)面地透露出她的不幸身世,雖是李煜代筆,但個中深情卻真切動人。詞中以柳枝喻人,以“強垂”喻境,喻象別致、生動,手法清新、自然,情景交合,頗為感人。不過,也正因是李煜代抒宮女之情,詞中難免有以帝王之眼看宮女之色的庸俗感覺,格調(diào)相對不高。
作者簡介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯

《賜宮人慶奴》
李煜
風情漸老見春羞,到處芳魂感舊游。
多謝長條似相識,強垂煙穗拂人頭。
《賜宮人慶奴》的注釋
風情:風月之情,指男女相親相愛之情,這里指好容貌。宋柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》中有詞句:“便縱有千種風情,更與何人說。”羞:羞愧。
芳:《全唐詩》等本有作“消”。芳魂,指美人的魂魄。到處:隨處,各處。舊游:以往游覽所經(jīng)之處。
多謝:一作“多見”,《全唐詩》、《西溪叢語》、《墨莊漫錄》等本均作“多謝”。長條:指柳樹下垂的枝條。似:好像。
強:勉強,強迫。煙穗:形容柳樹枝葉下垂為霧氣籠罩的樣子。穗,植物的花或果實聚生在莖的頂端,叫做穗。
簡短詩意賞析
全詞以第一人稱口吻寫成,既有直敘,也有妙喻,通過宮女的感傷情懷側(cè)面地透露出她的不幸身世,雖是李煜代筆,但個中深情卻真切動人。詞中以柳枝喻人,以“強垂”喻境,喻象別致、生動,手法清新、自然,情景交合,頗為感人。不過,也正因是李煜代抒宮女之情,詞中難免有以帝王之眼看宮女之色的庸俗感覺,格調(diào)相對不高。
作者簡介
李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《淡黃柳·詠柳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表