最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李嶠《中秋夜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李嶠《中秋夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李嶠《中秋夜》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《中秋夜》原文

            《中秋夜》

            李嶠

            圓魄上寒空,皆言四海同。
            安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
              《中秋夜》譯文

              夜空中升起一輪明月,都說每個(gè)地方都是一樣的月色。
             
              哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,就沒有急風(fēng)暴雨呢?
              《中秋夜》的注釋

              圓魄:指中秋圓月。
             
              安知:哪里知道。
              簡短詩意賞析

              這首詩借詠中秋的月亮,表明世上萬物不可能完全一樣,存在著千差萬別。

              作者簡介

              李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對唐代律詩和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
              2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
              3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
              4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
              為你推薦