陽貨篇論語原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿
本篇共26章。其中著名的文句有:“性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也”;“唯上知與下愚不移”;“君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜”;“唯女子與小人為難養(yǎng)也”。這一篇中,介紹了孔子的道德教育思想,孔子對(duì)仁的進(jìn)一步解釋,還有關(guān)于為父母守喪三年問題,也談到君子與小人的區(qū)別等等。
【原文】
17•1 陽貨(1)欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚(2)??鬃訒r(shí)其亡(3)也,而往拜之,遇諸涂(4)。謂孔子曰:“來!予與爾言。”曰:“懷其寶而迷其邦(5),可謂仁乎?”曰:“不可。”“好從事而亟(6)失時(shí),可謂知乎?”曰:“不可。”“日月逝矣,歲不我與(7)。”孔子曰:“諾,吾將仕矣。”
【注釋】
(1)陽貨:又叫陽虎,季氏的家臣。
(2)歸孔子豚:歸,音kuì,贈(zèng)送。豚,音tún,小豬。贈(zèng)給孔子一只熟小豬。
(3)時(shí)其亡:等他外出的時(shí)候。
(4)遇諸涂:涂,同“途”,道路。在路上遇到了他。
(5)迷其邦:聽任國家迷亂。
(6)亟:屢次。
(7)與:在一起,等待的意思。
【譯文】
陽貨想見孔子,孔子不見,他便贈(zèng)送給孔子一只熟小豬,想要孔子去拜見他。孔子打聽到陽貨不在家時(shí),往陽貨家拜謝,卻在半路上遇見了。陽貨對(duì)孔子說 :“來,我有話要跟你說。”(孔子走過去。)陽貨說:“把自己的本領(lǐng)藏起來而聽任國家迷亂,這可以叫做仁嗎?”(孔子回答)說:“不可以。”(陽貨)說:“喜歡參與政事而又屢次錯(cuò)過機(jī)會(huì),這可以說是智嗎?”(孔子回答)說:“不可以。”(陽貨)說:“時(shí)間一天天過去了,年歲是不等人的。”孔子說:“好吧,我將要去做官了。”
【原文】
17•2 子曰:“性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。”
【譯文】
孔子說:“人的本性是相近的,由于習(xí)染不同才相互有了差別。”
【原文】
17•3 子曰:“唯上知與下愚不移。”
【譯文】
孔子說:“只有上等的智者與下等的愚者是改變不了的。”
【評(píng)析】
“上智”是指高貴而有智慧的人;“下愚”指卑賤而又愚蠢的人,這兩類人是先天所決定的,是不能改變的。這種觀念如果用階級(jí)分析的方法去看待,則有其岐視甚至侮辱勞動(dòng)民眾的一面,這是應(yīng)該予以指出的。
【原文】
17•4 子之武城(1),聞弦歌(2)之聲。夫子莞爾而笑,曰:“割雞焉用牛刀?”子游對(duì)曰:“昔者偃也聞諸夫子曰:‘君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使也。’”子曰:“二三子!偃之言是也。前言戲之耳。”
【注釋】
(1)武城:魯國的一個(gè)小城,當(dāng)時(shí)子游是武城宰。
(2)弦歌:弦,指琴瑟。以琴瑟伴奏歌唱。
【譯文】
孔子到武城,聽見彈琴唱歌的聲音??鬃游⑿χf:“殺雞何必用宰牛的刀呢?”子游回答說:“以前我聽先生說過,‘君子學(xué)習(xí)了禮樂就能愛人,小人學(xué)習(xí)了禮樂就容易指使。’”孔子說:“學(xué)生們,言偃的話是對(duì)的。我剛才說的話,只是開個(gè)玩笑而已。”
【原文】
17•5 公山弗擾(1)以費(fèi)畔,召,子欲往。子路不悅,曰:“末之也已(2),何必公山氏之之也(3)。”子曰:“夫召我者,而豈徒(4)哉?如有用我者,吾其為東周乎(5)?”
【注釋】
(1)公山弗擾:人名,又稱公山不狃,字子洩,季氏的家臣。
(2)末之也已:末,無。之,到、往。末之,無處去。已,止,算了。
(3)之之也:第一個(gè)“之”字是助詞,后一個(gè)“之”字是動(dòng)詞,去到的意思。
(4)徒:徒然,空無所據(jù)。
(5)吾其為東周乎:為東周,建造一個(gè)東方的周王朝,在東方復(fù)興周禮。
【譯文】
公山弗擾據(jù)費(fèi)邑反叛,來召孔子,孔子準(zhǔn)備前去。子路不高興地說:“沒有地方去就算了,為什么一定要去公山弗擾那里呢?”孔子說:“他來召我,難道只是一句空話嗎?如果有人用我,我就要在東方復(fù)興周禮,建設(shè)一個(gè)東方的西周。”
【原文】
17•6 子張問仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下為仁矣。”“請(qǐng)問之。”曰:“恭、寬、信、敏、惠。恭則不侮,寬則得眾,信則人任焉,敏則有功,惠則足以使人。”
【譯文】
子張向孔子問仁??鬃诱f:“能夠處處實(shí)行五種品德。就是仁人了。”子張說:“請(qǐng)問哪五種。”孔子說:“莊重、寬厚、誠實(shí)、勤敏、慈惠。莊重就不致遭受侮辱,寬厚就會(huì)得到眾人的擁護(hù),誠信就能得到別人的任用,勤敏就會(huì)提高工作效率,慈惠就能夠使喚人。”
【原文】
17•7 佛肸(1)召,子欲往。子路曰:昔者由也聞諸夫子曰:‘親于其身為不善者,君子不入也。’佛肸以中牟(2)畔,子之往也,如之何?”子曰:“然,有是言也。不曰堅(jiān)乎,磨而不磷(3);不曰白乎,涅(4)而不緇(5)。吾豈匏瓜(6)也哉?焉能系(7)而不食?”
【注釋】
(1)佛肸:音bìxī,晉國大夫范氏家臣,中牟城地方官。
(2)中牟:地名,在晉國,約在今河北邢臺(tái)與邯鄲之間。
(3)磷:損傷。
(4)涅:一種礦物質(zhì),可用作顏料染衣服。
(5)緇:音zī,黑色。
(6)匏瓜:葫蘆中的一種,味苦不能吃。
(7)系:音jì,結(jié),扣。
【譯文】
佛肸召孔子去,孔子打算前往。子路說:“從前我聽先生說過:‘親自做壞事的人那里,君子是不去的。’現(xiàn)在佛肸據(jù)中牟反叛,你卻要去,這如何解釋呢?”孔子說:“是的,我有過這樣的話。不是說堅(jiān)硬的東西磨也磨不壞嗎?不是說潔白的東西染也染不黑嗎?我難道是個(gè)苦味的葫蘆嗎?怎么能只掛在那里而不給人吃呢?”
【原文】
17•1 陽貨(1)欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚(2)??鬃訒r(shí)其亡(3)也,而往拜之,遇諸涂(4)。謂孔子曰:“來!予與爾言。”曰:“懷其寶而迷其邦(5),可謂仁乎?”曰:“不可。”“好從事而亟(6)失時(shí),可謂知乎?”曰:“不可。”“日月逝矣,歲不我與(7)。”孔子曰:“諾,吾將仕矣。”
【注釋】
(1)陽貨:又叫陽虎,季氏的家臣。
(2)歸孔子豚:歸,音kuì,贈(zèng)送。豚,音tún,小豬。贈(zèng)給孔子一只熟小豬。
(3)時(shí)其亡:等他外出的時(shí)候。
(4)遇諸涂:涂,同“途”,道路。在路上遇到了他。
(5)迷其邦:聽任國家迷亂。
(6)亟:屢次。
(7)與:在一起,等待的意思。
【譯文】
陽貨想見孔子,孔子不見,他便贈(zèng)送給孔子一只熟小豬,想要孔子去拜見他。孔子打聽到陽貨不在家時(shí),往陽貨家拜謝,卻在半路上遇見了。陽貨對(duì)孔子說 :“來,我有話要跟你說。”(孔子走過去。)陽貨說:“把自己的本領(lǐng)藏起來而聽任國家迷亂,這可以叫做仁嗎?”(孔子回答)說:“不可以。”(陽貨)說:“喜歡參與政事而又屢次錯(cuò)過機(jī)會(huì),這可以說是智嗎?”(孔子回答)說:“不可以。”(陽貨)說:“時(shí)間一天天過去了,年歲是不等人的。”孔子說:“好吧,我將要去做官了。”
【原文】
17•2 子曰:“性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。”
【譯文】
孔子說:“人的本性是相近的,由于習(xí)染不同才相互有了差別。”
【原文】
17•3 子曰:“唯上知與下愚不移。”
【譯文】
孔子說:“只有上等的智者與下等的愚者是改變不了的。”
【評(píng)析】
“上智”是指高貴而有智慧的人;“下愚”指卑賤而又愚蠢的人,這兩類人是先天所決定的,是不能改變的。這種觀念如果用階級(jí)分析的方法去看待,則有其岐視甚至侮辱勞動(dòng)民眾的一面,這是應(yīng)該予以指出的。
【原文】
17•4 子之武城(1),聞弦歌(2)之聲。夫子莞爾而笑,曰:“割雞焉用牛刀?”子游對(duì)曰:“昔者偃也聞諸夫子曰:‘君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使也。’”子曰:“二三子!偃之言是也。前言戲之耳。”
【注釋】
(1)武城:魯國的一個(gè)小城,當(dāng)時(shí)子游是武城宰。
(2)弦歌:弦,指琴瑟。以琴瑟伴奏歌唱。
【譯文】
孔子到武城,聽見彈琴唱歌的聲音??鬃游⑿χf:“殺雞何必用宰牛的刀呢?”子游回答說:“以前我聽先生說過,‘君子學(xué)習(xí)了禮樂就能愛人,小人學(xué)習(xí)了禮樂就容易指使。’”孔子說:“學(xué)生們,言偃的話是對(duì)的。我剛才說的話,只是開個(gè)玩笑而已。”
【原文】
17•5 公山弗擾(1)以費(fèi)畔,召,子欲往。子路不悅,曰:“末之也已(2),何必公山氏之之也(3)。”子曰:“夫召我者,而豈徒(4)哉?如有用我者,吾其為東周乎(5)?”
【注釋】
(1)公山弗擾:人名,又稱公山不狃,字子洩,季氏的家臣。
(2)末之也已:末,無。之,到、往。末之,無處去。已,止,算了。
(3)之之也:第一個(gè)“之”字是助詞,后一個(gè)“之”字是動(dòng)詞,去到的意思。
(4)徒:徒然,空無所據(jù)。
(5)吾其為東周乎:為東周,建造一個(gè)東方的周王朝,在東方復(fù)興周禮。
【譯文】
公山弗擾據(jù)費(fèi)邑反叛,來召孔子,孔子準(zhǔn)備前去。子路不高興地說:“沒有地方去就算了,為什么一定要去公山弗擾那里呢?”孔子說:“他來召我,難道只是一句空話嗎?如果有人用我,我就要在東方復(fù)興周禮,建設(shè)一個(gè)東方的西周。”
【原文】
17•6 子張問仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下為仁矣。”“請(qǐng)問之。”曰:“恭、寬、信、敏、惠。恭則不侮,寬則得眾,信則人任焉,敏則有功,惠則足以使人。”
【譯文】
子張向孔子問仁??鬃诱f:“能夠處處實(shí)行五種品德。就是仁人了。”子張說:“請(qǐng)問哪五種。”孔子說:“莊重、寬厚、誠實(shí)、勤敏、慈惠。莊重就不致遭受侮辱,寬厚就會(huì)得到眾人的擁護(hù),誠信就能得到別人的任用,勤敏就會(huì)提高工作效率,慈惠就能夠使喚人。”
【原文】
17•7 佛肸(1)召,子欲往。子路曰:昔者由也聞諸夫子曰:‘親于其身為不善者,君子不入也。’佛肸以中牟(2)畔,子之往也,如之何?”子曰:“然,有是言也。不曰堅(jiān)乎,磨而不磷(3);不曰白乎,涅(4)而不緇(5)。吾豈匏瓜(6)也哉?焉能系(7)而不食?”
【注釋】
(1)佛肸:音bìxī,晉國大夫范氏家臣,中牟城地方官。
(2)中牟:地名,在晉國,約在今河北邢臺(tái)與邯鄲之間。
(3)磷:損傷。
(4)涅:一種礦物質(zhì),可用作顏料染衣服。
(5)緇:音zī,黑色。
(6)匏瓜:葫蘆中的一種,味苦不能吃。
(7)系:音jì,結(jié),扣。
【譯文】
佛肸召孔子去,孔子打算前往。子路說:“從前我聽先生說過:‘親自做壞事的人那里,君子是不去的。’現(xiàn)在佛肸據(jù)中牟反叛,你卻要去,這如何解釋呢?”孔子說:“是的,我有過這樣的話。不是說堅(jiān)硬的東西磨也磨不壞嗎?不是說潔白的東西染也染不黑嗎?我難道是個(gè)苦味的葫蘆嗎?怎么能只掛在那里而不給人吃呢?”
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語原文注解及翻譯
- 子張篇論語原文注解及翻譯
- 微子篇論語原文注解及翻譯【古文典籍】