先進(jìn)篇論語(yǔ)原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿【原文】
11•9 顏淵死,子曰:“噫!天喪予!天喪予!”
【譯文】
顏淵死了,孔子說(shuō):“唉!是老天爺真要我的命呀!是老天爺真要我的命呀!”
【原文】
11•10 顏淵死,子哭之慟(1)。從者曰:“子慟矣。”曰:“有慟乎?非夫(2)人之為慟而誰(shuí)為?”
【注釋】
(1)慟:哀傷過(guò)度,過(guò)于悲痛。
(2)夫:音fú,指示代詞,此處指顏淵。
【譯文】
顏淵死了,孔子哭得極其悲痛。跟隨孔子的人說(shuō):“您悲痛過(guò)度了!”孔子說(shuō):“是太悲傷過(guò)度了嗎?我不為這個(gè)人悲傷過(guò)度,又為誰(shuí)呢?”
【原文】
11•11 顏淵死,門人欲厚葬(1)之,子曰:“不可。”門人厚葬之。子曰:“回也視予猶父也,予不得視猶子也(2)。非我也,夫(3)二三子也。”
【注釋】
(1)厚葬:隆重地安葬。
(2)予不得視猶子也:我不能把他當(dāng)親生兒子一樣看待。
(3)夫:語(yǔ)助詞。
【譯文】
顏淵死了,孔子的學(xué)生們想要隆重地安葬他??鬃诱f(shuō):“不能這樣做。”學(xué)生們?nèi)匀宦≈氐匕苍崃怂?。孔子說(shuō):“顏回把我當(dāng)父親一樣看待,我卻不能把他當(dāng)親生兒子一樣看待。這不是我的過(guò)錯(cuò),是那些學(xué)生們干的呀。”
【評(píng)析】
孔子說(shuō):“予不得視猶子也”,這句話的意思是,不能像對(duì)待自己親生的兒子那樣,按照禮的規(guī)定,對(duì)他予以安葬。他的學(xué)生仍隆重地埋葬了顏淵,孔子說(shuō),這不是自己的過(guò)錯(cuò),而是學(xué)生們做的。這仍是表明孔子遵從禮的原則,即使是在厚葬顏淵的問(wèn)題上,仍是如此。
【原文】
11•12 季路問(wèn)事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”曰:“敢問(wèn)死。”曰:“未知生,焉知死?”
【譯文】
季路問(wèn)怎樣去事奉鬼神。孔子說(shuō):“沒(méi)能事奉好人,怎么能事奉鬼呢?”季路說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)死是怎么回事?”(孔子回答)說(shuō):“還不知道活著的道理,怎么能知道死呢?”
【評(píng)析】
孔子這里講的“事人”,指事奉君父。在君父活著的時(shí)候,如果不能盡忠盡孝,君父死后也就談不上孝敬鬼神,他希望人們能夠忠君孝父。本章表明了孔子在鬼神、生死問(wèn)題上的基本態(tài)度,他不信鬼神,也不把注意力放在來(lái)世,或死后的情形上,在君父生前要盡忠盡孝,至于對(duì)待鬼神就不必多提了。這一章為他所說(shuō)的“敬鬼神而遠(yuǎn)之”做了注腳。
【原文】
11•13 閔子侍側(cè),訚訚(1)如也;子路,行行(2)如也;冉有、子貢,侃侃(3)如也。子樂(lè)。“若由也,不得其死然。”
【注釋】
(1)訚訚:音yín,和顏悅色的樣子。
(2)行行:音hàng,剛強(qiáng)的樣子。
(3)侃侃:說(shuō)話理直氣壯。
【譯文】
閔子騫侍立在孔子身旁,一派和悅而溫順的樣子;子路是一副剛強(qiáng)的樣子;冉有、子貢是溫和快樂(lè)的樣子。孔子高興了。但孔子又說(shuō):“像仲由這樣,只怕不得好死吧!”
【評(píng)析】
子路這個(gè)人有勇無(wú)謀,盡管他非常剛強(qiáng)??鬃右环矫鏋樗倪@些學(xué)生各有特長(zhǎng)而高興,但又擔(dān)心子路,惟恐他不會(huì)有好的結(jié)果。師之愛(ài)生,人之常情??鬃拥倪@種擔(dān)心,就說(shuō)明了這一點(diǎn)。
【原文】
11•14 魯人(1)為長(zhǎng)府(2)。閔子騫曰:“仍舊貫(3),如之何?何必改作?”子曰:“夫人(4)不言,言必有中。”
【注釋】
(1)魯人:這里指魯國(guó)的當(dāng)權(quán)者。這就是人和民的區(qū)別。
(2)為長(zhǎng)府:為,這里是改建的意思。藏財(cái)貨、兵器等的倉(cāng)庫(kù)叫“府”,長(zhǎng)府是魯國(guó)的國(guó)庫(kù)名。
(3)仍舊貫:貫:事,例。沿襲老樣子。
(4)夫人:夫,音fú,這個(gè)人。
【譯文】
魯國(guó)翻修長(zhǎng)府的國(guó)庫(kù)。閔子騫道:“照老樣子下去,怎么樣?何必改建呢?”孔子道:“這個(gè)人平日不大開(kāi)口,一開(kāi)口就說(shuō)到要害上。”
【原文】
11•15 子曰:“由之瑟(1)奚為于丘之門(2)?”門人不敬子路。子曰:“由也升堂矣,未入于室(3)也。”
【注釋】
(1)瑟:音sè,一種古樂(lè)器,與古琴相似。
(2)奚為于丘之門:奚,為什么。為,彈。為什么在我這里彈呢?
(3)升堂入室:堂是正廳,室是內(nèi)室,用以形容學(xué)習(xí)程度的深淺。
【譯文】
孔子說(shuō):“仲由彈瑟,為什么在我這里彈呢?”孔子的學(xué)生們因此都不尊敬子路??鬃颖阏f(shuō):“仲由嘛,他在學(xué)習(xí)上已經(jīng)達(dá)到升堂的程度了,只是還沒(méi)有入室罷了。”
【評(píng)析】
這一段文字記載了孔子對(duì)子路的評(píng)價(jià)。他先是用責(zé)備的口氣批評(píng)子路,當(dāng)其它門人都不尊敬子路時(shí),他便改口說(shuō)子路已經(jīng)登堂尚未入室。這是就演奏樂(lè)器而言的。孔子對(duì)學(xué)生的態(tài)度應(yīng)該講是比較客觀的,有成績(jī)就表?yè)P(yáng),有過(guò)錯(cuò)就反對(duì),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到自己的不足,同時(shí)又樹立起信心,爭(zhēng)取更大的成績(jī)。
【原文】
11•16 子貢問(wèn):“師與商(1)也孰賢?”子曰:“師也過(guò),商也不及。”曰:“然則師愈(2)與?”子曰:“過(guò)猶不及。”
【注釋】
(1)師與商:師,顓孫師,即子張。商,卜商,即子夏。
(2)愈:勝過(guò),強(qiáng)些。
【譯文】
子貢問(wèn)孔子:“子張和子夏二人誰(shuí)更好一些呢?”孔子回答說(shuō):“子張過(guò)份,子夏不足。”子貢說(shuō):“那么是子張好一些嗎?”孔子說(shuō):“過(guò)分和不足是一樣的。”
【評(píng)析】
“過(guò)猶不及”即中庸思想的具體說(shuō)明?!吨杏埂氛f(shuō),過(guò)猶不及為中。“道之不行也,我知之矣。知者過(guò)之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣。賢者過(guò)之,不肖者不及也。”“執(zhí)其兩端,用其中于民,其斯以為舜乎?”這是說(shuō),舜于兩端取其中,既非過(guò),也非不及,以中道教化百姓,所以為大圣。這就是對(duì)本章孔子“過(guò)猶不及”的具體解釋。既然子張做得過(guò)份、子夏做得不足,那么兩人都不好,所以孔子對(duì)此二人的評(píng)價(jià)就是:“過(guò)猶不及”。
【原文】
11•17 季氏富于周公(1),而求也為之聚斂(2)而附益(3)之。子曰:“非吾徒也。小子鳴鼓而攻之(4)可也。”
【注釋】
(1)季氏富于周公:季氏比周朝的公侯還要富有。
(2)聚斂:積聚和收集錢財(cái),即搜刮。
(3)益:增加。
【譯文】
季氏比周朝的公侯還要富有,而冉求還幫他搜刮來(lái)增加他的錢財(cái)??鬃诱f(shuō):“他不是我的學(xué)生了,你們可以大張旗鼓地去攻擊他吧!”
【評(píng)析】
魯國(guó)的三家曾于公元前562年將公室,即魯國(guó)國(guó)君直轄的土地和附屬于土地上的奴隸瓜分,季氏分得三分之一,并用封建的剝削方式取代了奴隸制的剝削方式。公元前537年,三家第二次瓜分公室,季氏分得四分之二。由于季氏推行了新的政治和經(jīng)濟(jì)措施,所以很快富了起來(lái)??鬃拥膶W(xué)生冉求幫助季氏積斂錢財(cái),搜刮人民,所以孔子很生氣,表示不承認(rèn)冉求是自己的學(xué)生,而且讓其他學(xué)生打著鼓去聲討冉求。
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過(guò)海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 子張篇論語(yǔ)原文注解及翻譯
- 微子篇論語(yǔ)原文注解及翻譯【古文典籍】