鄧千江《望海潮·上蘭州守》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鄧千江《望海潮·上蘭州守》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《望海潮·上蘭州守》原文
《望海潮·上蘭州守》
鄧千江
云雷天塹,金湯地險,名藩自古皋蘭。營屯繡錯,山形米聚,喉襟百二秦關(guān)。鏖戰(zhàn)血猶殷。見陣云冷落,時有雕盤。靜塞樓頭曉月,依舊玉弓彎。
看看,定遠(yuǎn)西還。有元戎閫命,上將齋壇。區(qū)脫晝空,兜零夕舉,甘泉又報平安。吹笛虎牙間。且宴陪珠履,歌按云鬟。招取英靈毅魄,長繞賀蘭山。
《望海潮·上蘭州守》譯文
憑借水氣如云,水勢如雷的黃河天塹,再加之金城湯池的古城,藩古城更顯穩(wěn)固。營地如錦繡交錯,山形陡削,秦地關(guān)河險固,易守難攻。戰(zhàn)后沙場尸橫遍野,血流成河??梢姷降氖菓?zhàn)場煙云慘滲的天空,食血肉的烈雕盤旋,貪饞地注視遍地尸骨。皋蘭城樓頭頂異常明亮,那彎彎的如玉弓般。
看那班超出使西域又歸來。大將軍已經(jīng)下發(fā)通告,說皇上將要設(shè)壇拜將。西夏營壘晝夜空空蕩蕩,傍晚時用兜零舉起報平安的烽火。將士悠閑自得,調(diào)動軍隊(duì)打仗的虎符也閑置不用了。喝著美酒,看著歌兒舞女們的表演。祭奠烈士英靈,日夜守衛(wèi)著賀蘭山。
《望海潮·上蘭州守》的注釋
獻(xiàn)張六:劉太尉祁《歸潛志》云:“金國初,有張六太尉,鎮(zhèn)西邊。有一士人鄧千江者獻(xiàn)一樂章《望海潮》云云,太尉贈以白金百星……”
藩:本意是藩籬,引伸為屏藩內(nèi)地的邊城。
繡錯:如錦繡交錯。
米聚:比喻山形陡峭?;谩逗鬂h書·馬援傳》馬援“聚米為山,指畫形勢”之典。
百二秦關(guān):自《史記·高祖本紀(jì)》化出,是說秦地關(guān)河險固,易守難攻,二萬人足當(dāng)諸侯百萬雄士。
靜塞樓:大約是皋蘭城樓的名稱。
閫命:將令也。閫(kǔn),城郭的門檻。
齋壇:拜將的壇場。
區(qū)脫:匈奴語,意為防哨,此指西夏營壘。
兜零:代指烽火。
虎牙:指調(diào)動軍隊(duì)打仗的虎符。
珠履、云鬟(huán):均指在宴上伴舞陪酒作樂的歌女。
英靈毅魄:指犧牲的烈士靈魂。
簡短詩意賞析
全詞以千鈞力道描繪蘭州山川之險、氣勢之雄,歌頌戍邊將帥的英雄業(yè)績和以苦為樂的樂觀主義精神,詞句雄渾豪邁大氣磅礴,堪稱千古絕唱。
作者簡介
鄧千江,臨洮人,生平不詳。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
《望海潮·上蘭州守》
鄧千江
云雷天塹,金湯地險,名藩自古皋蘭。營屯繡錯,山形米聚,喉襟百二秦關(guān)。鏖戰(zhàn)血猶殷。見陣云冷落,時有雕盤。靜塞樓頭曉月,依舊玉弓彎。
看看,定遠(yuǎn)西還。有元戎閫命,上將齋壇。區(qū)脫晝空,兜零夕舉,甘泉又報平安。吹笛虎牙間。且宴陪珠履,歌按云鬟。招取英靈毅魄,長繞賀蘭山。
《望海潮·上蘭州守》譯文
憑借水氣如云,水勢如雷的黃河天塹,再加之金城湯池的古城,藩古城更顯穩(wěn)固。營地如錦繡交錯,山形陡削,秦地關(guān)河險固,易守難攻。戰(zhàn)后沙場尸橫遍野,血流成河??梢姷降氖菓?zhàn)場煙云慘滲的天空,食血肉的烈雕盤旋,貪饞地注視遍地尸骨。皋蘭城樓頭頂異常明亮,那彎彎的如玉弓般。
看那班超出使西域又歸來。大將軍已經(jīng)下發(fā)通告,說皇上將要設(shè)壇拜將。西夏營壘晝夜空空蕩蕩,傍晚時用兜零舉起報平安的烽火。將士悠閑自得,調(diào)動軍隊(duì)打仗的虎符也閑置不用了。喝著美酒,看著歌兒舞女們的表演。祭奠烈士英靈,日夜守衛(wèi)著賀蘭山。
《望海潮·上蘭州守》的注釋
獻(xiàn)張六:劉太尉祁《歸潛志》云:“金國初,有張六太尉,鎮(zhèn)西邊。有一士人鄧千江者獻(xiàn)一樂章《望海潮》云云,太尉贈以白金百星……”
藩:本意是藩籬,引伸為屏藩內(nèi)地的邊城。
繡錯:如錦繡交錯。
米聚:比喻山形陡峭?;谩逗鬂h書·馬援傳》馬援“聚米為山,指畫形勢”之典。
百二秦關(guān):自《史記·高祖本紀(jì)》化出,是說秦地關(guān)河險固,易守難攻,二萬人足當(dāng)諸侯百萬雄士。
靜塞樓:大約是皋蘭城樓的名稱。
閫命:將令也。閫(kǔn),城郭的門檻。
齋壇:拜將的壇場。
區(qū)脫:匈奴語,意為防哨,此指西夏營壘。
兜零:代指烽火。
虎牙:指調(diào)動軍隊(duì)打仗的虎符。
珠履、云鬟(huán):均指在宴上伴舞陪酒作樂的歌女。
英靈毅魄:指犧牲的烈士靈魂。
簡短詩意賞析
全詞以千鈞力道描繪蘭州山川之險、氣勢之雄,歌頌戍邊將帥的英雄業(yè)績和以苦為樂的樂觀主義精神,詞句雄渾豪邁大氣磅礴,堪稱千古絕唱。
作者簡介
鄧千江,臨洮人,生平不詳。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:薛論道《黃鶯兒·塞上重陽》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表