薛論道《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了薛論道《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》原文
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》
薛論道
荏苒又重陽(yáng),擁旌旄倚太行,登臨疑是青霄上。天長(zhǎng)地長(zhǎng),云茫水茫,胡塵靜掃山河壯。望遐荒,王庭何處?萬(wàn)里盡秋霜。
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》譯文
時(shí)光漸漸過(guò)去,又到一年重陽(yáng)時(shí)節(jié),將士們手執(zhí)旗幟,高大的身軀與巍巍高山并肩而立,仿佛置身于碧天之上。天長(zhǎng)地闊,云水茫茫,來(lái)犯的敵人猶如塵土一般,被一掃而凈。遠(yuǎn)望荒僻之地,哪里還看得到胡人首領(lǐng)的居住地?萬(wàn)里疆土皆是秋日銀霜。
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》的注釋
荏苒:時(shí)光漸漸過(guò)去。
旌旄:軍中的旗幟。
太行:山名,位于山西高原與河北平原之間,明朝時(shí)為邊防重地。
青宵上:天上,形容很高。
胡塵:指少數(shù)民族入侵時(shí)的征塵與戰(zhàn)火。
王庭:泛指少數(shù)民族首領(lǐng)居住地。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》
薛論道
荏苒又重陽(yáng),擁旌旄倚太行,登臨疑是青霄上。天長(zhǎng)地長(zhǎng),云茫水茫,胡塵靜掃山河壯。望遐荒,王庭何處?萬(wàn)里盡秋霜。
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》譯文
時(shí)光漸漸過(guò)去,又到一年重陽(yáng)時(shí)節(jié),將士們手執(zhí)旗幟,高大的身軀與巍巍高山并肩而立,仿佛置身于碧天之上。天長(zhǎng)地闊,云水茫茫,來(lái)犯的敵人猶如塵土一般,被一掃而凈。遠(yuǎn)望荒僻之地,哪里還看得到胡人首領(lǐng)的居住地?萬(wàn)里疆土皆是秋日銀霜。
《黃鶯兒·塞上重陽(yáng)》的注釋
荏苒:時(shí)光漸漸過(guò)去。
旌旄:軍中的旗幟。
太行:山名,位于山西高原與河北平原之間,明朝時(shí)為邊防重地。
青宵上:天上,形容很高。
胡塵:指少數(shù)民族入侵時(shí)的征塵與戰(zhàn)火。
王庭:泛指少數(shù)民族首領(lǐng)居住地。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯