皎然《尋陸鴻漸不遇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了皎然《尋陸鴻漸不遇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《尋陸鴻漸不遇》原文
《尋陸鴻漸不遇》
皎然
移家雖帶郭,野徑入桑麻。
近種籬邊菊,秋來(lái)未著花。
扣門無(wú)犬吠,欲去問西家。
報(bào)道山中去,歸時(shí)每日斜。(歸時(shí) 一作:歸來(lái))
《尋陸鴻漸不遇》譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。
籬笆邊的菊花應(yīng)該是近期才種上的,所以雖然到了秋天,還未曾開花。
敲門后未曾聽到一聲犬吠,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人回答他是到山里去了,歸來(lái)時(shí)怕是要黃昏時(shí)分了。
《尋陸鴻漸不遇》的注釋
陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長(zhǎng)品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。
雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。
籬邊菊:語(yǔ)出陶淵明《飲酒》詩(shī):“采菊東籬下,悠然見南山。”
著花:開花。
扣門:敲門。
西家:西鄰。
報(bào)道:回答道,報(bào),回報(bào),回答。去:一作“出”。
歸時(shí)每日斜:一作“歸來(lái)日每斜”。日斜:日將落山,暮時(shí)也。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是詩(shī)人訪友不遇之作。全詩(shī)描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩(shī)人選取一些平常而又典型的事物,如種養(yǎng)桑麻菊花,邀游山林等,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩(shī)有乘興而來(lái),興盡而返的情趣,語(yǔ)言樸實(shí)自然,不加雕飾,流暢瀟灑。
作者簡(jiǎn)介
僧皎然,生卒年不詳。俗姓謝,字清晝,湖州(浙江吳興)人,是中國(guó)山水詩(shī)創(chuàng)始人謝靈運(yùn)的十世孫,唐代著名詩(shī)人、茶僧,吳興杼山妙喜寺主持,在文學(xué)、佛學(xué)、茶學(xué)等方面頗有造詣。與顏真卿、靈澈、陸羽等和詩(shī),現(xiàn)存皎然470首詩(shī)。多為送別酬答之作。情調(diào)閑適,語(yǔ)言簡(jiǎn)淡。皎然的詩(shī)歌理論著作《詩(shī)式》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯

《尋陸鴻漸不遇》
皎然
移家雖帶郭,野徑入桑麻。
近種籬邊菊,秋來(lái)未著花。
扣門無(wú)犬吠,欲去問西家。
報(bào)道山中去,歸時(shí)每日斜。(歸時(shí) 一作:歸來(lái))
《尋陸鴻漸不遇》譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。
籬笆邊的菊花應(yīng)該是近期才種上的,所以雖然到了秋天,還未曾開花。
敲門后未曾聽到一聲犬吠,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人回答他是到山里去了,歸來(lái)時(shí)怕是要黃昏時(shí)分了。
《尋陸鴻漸不遇》的注釋
陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長(zhǎng)品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。
雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。
籬邊菊:語(yǔ)出陶淵明《飲酒》詩(shī):“采菊東籬下,悠然見南山。”
著花:開花。
扣門:敲門。
西家:西鄰。
報(bào)道:回答道,報(bào),回報(bào),回答。去:一作“出”。
歸時(shí)每日斜:一作“歸來(lái)日每斜”。日斜:日將落山,暮時(shí)也。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是詩(shī)人訪友不遇之作。全詩(shī)描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩(shī)人選取一些平常而又典型的事物,如種養(yǎng)桑麻菊花,邀游山林等,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩(shī)有乘興而來(lái),興盡而返的情趣,語(yǔ)言樸實(shí)自然,不加雕飾,流暢瀟灑。
作者簡(jiǎn)介
僧皎然,生卒年不詳。俗姓謝,字清晝,湖州(浙江吳興)人,是中國(guó)山水詩(shī)創(chuàng)始人謝靈運(yùn)的十世孫,唐代著名詩(shī)人、茶僧,吳興杼山妙喜寺主持,在文學(xué)、佛學(xué)、茶學(xué)等方面頗有造詣。與顏真卿、靈澈、陸羽等和詩(shī),現(xiàn)存皎然470首詩(shī)。多為送別酬答之作。情調(diào)閑適,語(yǔ)言簡(jiǎn)淡。皎然的詩(shī)歌理論著作《詩(shī)式》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對(duì)朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:司空曙《江村即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表